1 00:01:38,211 --> 00:01:44,300 Deși pot exista anumite coincidențe, acest film este fictiv. 2 00:01:48,000 --> 00:01:51,610 RIO DE JANEIRO ÎN PREZENT 3 00:02:21,141 --> 00:02:23,225 Vom aștepta în spatele spitalului. 4 00:02:23,226 --> 00:02:25,060 Să ne spui când iese. 5 00:02:31,693 --> 00:02:33,235 Se îndreaptă spre parcare. 6 00:02:34,154 --> 00:02:35,988 Fiți atenți. Vine afară. 7 00:03:23,286 --> 00:03:26,038 Acesta poate părea un clișeu tipic filmelor americane, 8 00:03:26,206 --> 00:03:29,124 dar abia în fața morții înțelegem viața. 9 00:03:29,751 --> 00:03:31,668 Am bătut mulți drogați. 10 00:03:31,669 --> 00:03:33,587 Am doborât mulți polițiști corupți. 11 00:03:33,588 --> 00:03:35,589 Am aruncat mulți infractori în șanț. 12 00:03:36,674 --> 00:03:38,508 Dar nu a fost nimic personal. 13 00:03:38,509 --> 00:03:41,053 Societatea m-a pregătit pentru asta. 14 00:03:41,137 --> 00:03:44,097 Iar când primești o misiune, prietene, trebuie s-o îndeplinești. 15 00:03:47,463 --> 00:03:52,951 TRUPA DE ELITĂ 2: DUȘMANUL DIN INTERIOR 16 00:03:56,463 --> 00:04:00,151 Traducere: Nahrmer, catabeg, VocaTeam b.v. @ www.titrări.ro 17 00:04:20,969 --> 00:04:22,970 Trupele de elită. 18 00:04:22,971 --> 00:04:24,137 Nu vei fi niciodată unul de-al nostru! 19 00:04:33,982 --> 00:04:35,983 Vorbește! Cine e ucigașul? 20 00:04:50,581 --> 00:04:52,416 - Spune-mi că vrei să renunți! - Nu, dle! 21 00:04:52,417 --> 00:04:53,667 Dacă nu spui, zbori de-aici! 22 00:04:56,963 --> 00:04:58,714 ... și voi avea un fiu. 23 00:05:14,981 --> 00:05:16,273 Ea are doi copii! 24 00:05:26,451 --> 00:05:28,035 Am încercat să-mi salvez familia... 25 00:05:28,036 --> 00:05:29,703 Am lăsat un tip de încredere în locul meu. 26 00:05:30,246 --> 00:05:32,039 Dar nu a funcționat, așa că m-am întors. 27 00:05:32,582 --> 00:05:34,583 Am lucrat mult timp pentru BOPE. 28 00:05:35,043 --> 00:05:37,252 Am fost la comanda BOPE. Am luptat până la capăt. 29 00:05:38,004 --> 00:05:40,589 Aș lucra și acum pentru ei, dacă nu ar fi fost incidentele 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,175 de la închisoarea Laércio da Costa Pellegrino, 31 00:05:43,343 --> 00:05:45,635 cunoscută mai bine sub numele de "Bangu Unu". 32 00:05:45,948 --> 00:05:47,513 Bangu Unu, Cu patru ani în urmă 33 00:05:47,513 --> 00:05:49,639 - Marele Curió. - Ce mai faci? 34 00:05:51,267 --> 00:05:53,477 - Totul e bine? - E liniște. 35 00:05:53,478 --> 00:05:54,644 E suficient de muncă? 36 00:05:58,608 --> 00:06:00,484 Aici ajungeau marii traficanți de droguri... 37 00:06:00,485 --> 00:06:01,610 Salut, colegu'. 38 00:06:01,736 --> 00:06:04,112 ... indivizi care nu erau executați după ce erau prinși, 39 00:06:04,113 --> 00:06:06,073 fiindcă aveau mulți bani de cheltuit. 40 00:06:06,324 --> 00:06:07,657 - E totul în regulă aici? - Totul e bine. 41 00:06:10,244 --> 00:06:12,621 Fiecare bandă era pusă în propria aripă izolată. 42 00:06:13,331 --> 00:06:16,458 Dacă ar fi fost lăsați la comun, s-ar fi ucis între ei. 43 00:06:24,926 --> 00:06:26,676 Știți ce făceau acolo? 44 00:06:26,969 --> 00:06:28,678 Exact ce făceau și afară. 45 00:06:29,639 --> 00:06:32,974 Purtau o luptă continuă pentru a domina traficul de droguri. 46 00:06:47,698 --> 00:06:50,951 Dacă ar fi după mine, i-aș încuia, aș arunca cheia 47 00:06:50,952 --> 00:06:53,161 și le-aș permite să se măcelărească între ei. 48 00:06:54,372 --> 00:06:56,540 Dar există intelectuali liberali 49 00:06:56,541 --> 00:06:58,542 care câștigă bani apărându-i pe acești derbedei. 50 00:06:59,377 --> 00:07:02,337 Și cel mai rău e că păcălesc multă lume. 51 00:07:02,338 --> 00:07:06,133 ... cel mai absurd lucru e că închisorile de astăzi 52 00:07:06,134 --> 00:07:08,009 sunt locuri care înghit foarte mulți bani 53 00:07:08,553 --> 00:07:11,721 doar pentru a-i face pe oameni și mai răi. 54 00:07:12,348 --> 00:07:14,141 Și iată cum tot mai mulți ... 55 00:07:14,142 --> 00:07:16,017 Fraga obișnuia să mă facă fascist, 56 00:07:16,018 --> 00:07:18,270 dar nu avea curajul să mi-o spună în față. 57 00:07:18,438 --> 00:07:21,356 Când vorbeam față-n față, se prefăcea că mă respectă. 58 00:07:22,275 --> 00:07:24,609 Și cel mai aiurea e că trebuia să fac și eu același lucru. 59 00:07:24,986 --> 00:07:28,029 Ca să vă faceți o idee, în 1996 60 00:07:28,030 --> 00:07:32,325 în penitenciarele braziliene erau 148.000 de deținuți. 61 00:07:32,326 --> 00:07:38,999 Astăzi, zece ani mai târziu, sunt peste 400.000 de prizonieri. 62 00:07:39,917 --> 00:07:42,419 E mai mult decât dublu. E aproape triplu. 63 00:07:43,588 --> 00:07:47,299 Am făcut un calcul. Am rezultatele la mine. 64 00:07:47,300 --> 00:07:49,342 Evident, nu are niciun sens. 65 00:07:49,343 --> 00:07:52,220 Un profesor de istorie care face calcule. Ce dezastru. 66 00:07:52,722 --> 00:07:56,141 Dar trebuie să împart asta și cu voi. 67 00:07:56,142 --> 00:08:01,438 Am observat că numărul deținuților din închisorile braziliene 68 00:08:01,439 --> 00:08:05,025 se dublează la aproximativ opt ani. 69 00:08:05,193 --> 00:08:08,945 Asta în timp ce populația braziliană 70 00:08:09,322 --> 00:08:12,073 se dublează la fiecare 50 de ani. 71 00:08:12,408 --> 00:08:17,204 Dacă o ținem tot așa, în 2081, 72 00:08:17,622 --> 00:08:24,044 vor fi 570 de milioane de brazilieni. 73 00:08:24,045 --> 00:08:27,172 Cu alte cuvinte, copiii, nepoții și strănepoții voștri. 74 00:08:27,465 --> 00:08:35,764 În același an, numărul deținuților va ajunge la 510 milioane. 75 00:08:37,642 --> 00:08:42,229 Copiii, nepoții și strănepoții voștri! 76 00:08:42,396 --> 00:08:46,900 Adică 90% dintre brazilieni vor fi la închisoare. 77 00:08:48,444 --> 00:08:50,445 Vă imaginați asta? Tu, Júlia? 78 00:08:50,446 --> 00:08:52,906 Așa vrei să fie vremurile când vei fi pensionară? 79 00:08:54,033 --> 00:08:57,160 Dar nu vă faceți griji. 80 00:08:57,161 --> 00:08:59,329 E din ce în ce mai bine. 81 00:08:59,330 --> 00:09:04,000 În 2083, toți brazilienii vor locui aici. 82 00:09:05,336 --> 00:09:07,754 Într-o comunitate cu gratii ca cea de aici. 83 00:09:07,755 --> 00:09:12,259 Bangu Unu, prima noastră închisoare de maximă securitate. 84 00:09:12,260 --> 00:09:14,135 - Salut, Curió. - Salut, care-i treaba? 85 00:09:14,470 --> 00:09:16,471 Voi rezolva o problemă cu Beirada. 86 00:09:16,472 --> 00:09:18,390 - E totul în regulă, da? - Nicio problemă. 87 00:09:18,391 --> 00:09:20,016 Aici, înăuntru, doamnelor și domnilor, 88 00:09:20,017 --> 00:09:23,144 sunt cei mai periculoși 40 de indivizi 89 00:09:23,145 --> 00:09:24,479 din Rio de Janeiro. 40! 90 00:09:24,480 --> 00:09:27,023 Ali Baba e în libertate. E la palat. 91 00:09:27,358 --> 00:09:29,693 Dar cei 40 sunt închiși. 92 00:09:33,406 --> 00:09:35,574 Ia spune, Curió. Ce ai pentru noi? 93 00:09:35,575 --> 00:09:37,075 Salut, Beirada. 94 00:09:38,578 --> 00:09:41,413 Poftim, așa cum ne-am înțeles... 95 00:09:43,291 --> 00:09:46,042 - Dă-mi-le. - Uite armele. 96 00:09:47,503 --> 00:09:48,920 Ține asta. 97 00:09:49,380 --> 00:09:50,422 Totul e bine, da? 98 00:09:50,423 --> 00:09:52,591 O să verific dacă sunt toate. 99 00:09:52,592 --> 00:09:53,592 Legați-l. 100 00:09:53,593 --> 00:09:57,304 Dacă veți fi atenți, Bangu Unu vă va reaminti 101 00:09:57,305 --> 00:09:59,306 care e realitatea de astăzi din orașele noastre. 102 00:09:59,307 --> 00:10:02,976 Rio de Janeiro din ziua de azi, ca să spunem așa, 103 00:10:02,977 --> 00:10:06,730 e împărțit de trei grupări criminale care se află în conflict continuu. 104 00:10:07,106 --> 00:10:09,649 Iar Bangu Unu e exact același lucru. 105 00:10:09,650 --> 00:10:10,734 Leagă-l. 106 00:10:10,735 --> 00:10:14,321 Trei grupări criminale care alimentează ura 107 00:10:14,530 --> 00:10:16,197 și rivalitatea dintre ele. 108 00:10:17,617 --> 00:10:19,326 Beirada, ce dracu'? 109 00:10:19,327 --> 00:10:22,078 Lasă prostiile și taci. 110 00:10:22,079 --> 00:10:23,622 Ai primit o grămadă de bani. 111 00:10:23,623 --> 00:10:27,208 În liniște, copii. 112 00:10:30,129 --> 00:10:32,339 O gașcă de ticăloși 113 00:10:32,340 --> 00:10:34,341 care nu au avut șansa de a primi educație, 114 00:10:34,508 --> 00:10:37,218 care nu au avut nicio oportunitate în viață, 115 00:10:37,470 --> 00:10:42,140 încuiați și uitați în cele mai grele condiții imaginabile 116 00:10:42,975 --> 00:10:47,562 și controlați de polițiști corupți. 117 00:10:48,773 --> 00:10:50,482 Beirada a ieșit. 118 00:10:50,650 --> 00:10:52,984 Anunță autoritățile că Bangu Unu e în stare de alertă. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,904 Și adu-mi și niște cafea. Pâinea asta e a naibii de tare. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,509 - Îl vreau pe Qualé! - Ușurel! 121 00:11:17,510 --> 00:11:20,387 Dă-te la o parte! Mișcă naibii. 122 00:11:21,013 --> 00:11:22,055 Stai jos! 123 00:11:22,056 --> 00:11:23,390 Deci voiai să mă ucizi? 124 00:11:23,391 --> 00:11:25,558 O să mori. O să te împușc. 125 00:11:25,685 --> 00:11:27,936 - Eu sunt doar un soldat. - El e nemernicul. 126 00:11:27,937 --> 00:11:29,521 - Sunt doar un soldat. - El e șeful. 127 00:11:29,522 --> 00:11:32,273 Și, cu toate astea, unii încă mai spun 128 00:11:32,274 --> 00:11:34,025 că Brazilia este țara impunității. 129 00:11:34,318 --> 00:11:37,570 E posibil să fie așa, pentru un anumit sector al societății. 130 00:11:37,613 --> 00:11:41,408 Fiindcă pentru ceilalți, pentru clasa muncitoare, 131 00:11:41,409 --> 00:11:44,494 pentru muritorii de rând, e iadul pe pământ. 132 00:11:45,162 --> 00:11:47,080 Aruncă rahatul ăsta în cuptor. 133 00:11:48,207 --> 00:11:51,167 - Haide! - Du-te dracului, jigodie. 134 00:11:51,168 --> 00:11:52,335 Tipul ăsta o să moară! 135 00:11:53,170 --> 00:11:56,297 Voi ați îngrășat porcul, iar noi o să-l rumenim! 136 00:11:56,298 --> 00:11:59,426 Aduceți niște saltele. Haide! 137 00:12:05,307 --> 00:12:08,226 Haide, Rapé, udă-l. 138 00:12:08,561 --> 00:12:11,104 - Ne ocupăm noi, șefu'. - Haide, udați-l. 139 00:12:11,105 --> 00:12:12,230 Ne ocupăm noi. E timpul pentru băiță. 140 00:12:12,231 --> 00:12:14,441 Învățați naibii să pârliți un porc. 141 00:12:14,442 --> 00:12:16,443 Băiță! 142 00:12:23,659 --> 00:12:25,243 Să mergem la al Treilea. 143 00:12:25,244 --> 00:12:27,328 Să-l aducem aici pe bulangiul ăla! 144 00:12:28,205 --> 00:12:31,082 Sunteți înconjurați. Nu aveți pe unde să fugiți. 145 00:12:31,083 --> 00:12:32,584 Nemernicilor. 146 00:12:33,127 --> 00:12:34,961 O să trag! 147 00:12:35,463 --> 00:12:36,880 Pui de cățea! 148 00:12:37,131 --> 00:12:39,632 Cui îi e frică de moarte, nu ar trebui să se fi născut. 149 00:12:39,633 --> 00:12:41,134 Suntem în război! 150 00:12:43,679 --> 00:12:45,889 Deschide ușa asta, nepoate! 151 00:12:49,268 --> 00:12:52,145 Ce-i, frățioare? Du-te naibii, nepoate! 152 00:12:52,480 --> 00:12:54,481 Eu nu negociez cu poliția. Duceți-vă naibii! 153 00:12:54,482 --> 00:12:56,357 Dacă intrați, toți vor muri. 154 00:12:58,903 --> 00:13:01,029 Sunați-l pe Fraga... 155 00:13:01,030 --> 00:13:02,697 Eu nu negociez cu polițaii. 156 00:13:02,698 --> 00:13:04,282 Deschide rahatul ăsta, nepoate. 157 00:13:07,495 --> 00:13:10,121 V-am cerut să vă opriți celularele și l-am uitat pe al meu deschis. 158 00:13:10,372 --> 00:13:12,707 Scuzați-mă puțin. 159 00:13:14,418 --> 00:13:17,420 Criminalii au nevoie de oameni ca Fraga, atunci când fac prostii. 160 00:13:17,421 --> 00:13:18,588 Chiar acum? 161 00:13:23,385 --> 00:13:26,304 Iar ceea ce a început Beirada a schimbat povestea lui Fraga, 162 00:13:28,641 --> 00:13:30,934 povestea orașului Rio 163 00:13:31,185 --> 00:13:32,519 și povestea mea. 164 00:13:33,270 --> 00:13:35,146 Golanii i-au dat foc lui Qualé. 165 00:13:35,147 --> 00:13:37,732 El arde, dar toți sunt deja în sala principală. 166 00:13:37,733 --> 00:13:39,609 - Mă auzi? - Afirmativ. 167 00:13:39,610 --> 00:13:43,321 De aici, cred că e una lungă și două scurte. 168 00:13:43,322 --> 00:13:45,406 O pușcă de calibrul 12 și două pistoale. 169 00:13:45,533 --> 00:13:48,952 Gardienii sunt legați de gratii, aproape de tine. 170 00:13:49,161 --> 00:13:50,954 Vor să spargă ușa. Unde dă ușa aia? 171 00:13:50,955 --> 00:13:53,957 - Către al Treilea. - Mărește imaginea pe ușa aia. 172 00:13:57,169 --> 00:13:59,087 Vor să pătrundă în aripa celui de-al Treilea. 173 00:13:59,088 --> 00:14:01,089 Vor să-i ucidă și pe cei de-acolo. 174 00:14:01,715 --> 00:14:03,299 Dacă vor să intre, îi vom lăsa. 175 00:14:03,300 --> 00:14:04,759 Îi vom lăsa să intre. 176 00:14:05,636 --> 00:14:07,637 André, pregătește trupele, 177 00:14:07,638 --> 00:14:09,556 dar nu acționați până nu vă dau eu comanda. 178 00:14:09,557 --> 00:14:11,349 Îi vom lăsa să intre acolo. 179 00:14:11,433 --> 00:14:14,185 - Ați înțeles? - Afirmativ, dle colonel. 180 00:14:31,704 --> 00:14:34,330 Zero Unu, pe poziție. 181 00:14:35,249 --> 00:14:37,709 - Arată-mi trupele. - Monitorul 4, dle colonel. 182 00:14:40,713 --> 00:14:42,005 Confirmă... 183 00:14:42,006 --> 00:14:45,216 André, confirmă că scursura aia are o pușcă de calibrul 12. 184 00:14:48,470 --> 00:14:51,890 Unde e al Treilea? 185 00:14:54,018 --> 00:14:55,894 Afirmativ, dle colonel. Recepționați? 186 00:14:57,479 --> 00:14:58,605 Recepționat. 187 00:15:05,112 --> 00:15:08,740 Dle comandant, avem o bună oportunitate. 188 00:15:10,242 --> 00:15:11,284 Nascimento, numai puțin... 189 00:15:11,285 --> 00:15:12,619 Am nevoie de autorizație din partea guvernatorului. 190 00:15:12,620 --> 00:15:14,913 Numai puțin. 191 00:15:14,955 --> 00:15:17,248 Liderii Roșii l-au ucis pe șeful grupării ADA. 192 00:15:17,750 --> 00:15:20,418 Nascimento vrea autorizație să termine el treaba. 193 00:15:20,419 --> 00:15:22,170 Ar putea fi o idee bună, dle guvernator. 194 00:15:22,171 --> 00:15:23,504 Rezolvă complet problema. 195 00:15:23,505 --> 00:15:24,547 Publicul ne va sprijini. 196 00:15:24,548 --> 00:15:26,174 Nimeni nu mai tolerează asemenea ticăloși. 197 00:15:26,175 --> 00:15:28,051 Nu vreau să se repete afacerea "Carandiru". 198 00:15:28,427 --> 00:15:30,929 - Unde e cel de la Drepturile Omului? - L-am trimis deja. 199 00:15:30,930 --> 00:15:32,931 Ar trebui să ajungă acolo cât de curând. 200 00:15:33,265 --> 00:15:35,058 Spune-i lui Nascimento să tragă de timp. 201 00:15:38,646 --> 00:15:41,940 Guvernatorul înțelege ce oportunitate avem, dle comandant? 202 00:15:42,566 --> 00:15:45,777 - Și-l veți lăsa să intre? - A ajuns deja, dle colonel. 203 00:15:48,322 --> 00:15:49,989 A ajuns. 204 00:15:50,324 --> 00:15:54,410 Deschideți ușa asta! Îl vreau pe al Treilea! 205 00:15:57,081 --> 00:16:00,766 Nascimento, să rezolvăm asta, lăsând la o parte disputa noastră. 206 00:16:00,767 --> 00:16:01,417 Bine, Fraga. 207 00:16:01,418 --> 00:16:03,544 Din păcate, nu pot autoriza intrarea. 208 00:16:03,545 --> 00:16:05,463 Dacă nu intru, va fi o baie de sânge. 209 00:16:05,464 --> 00:16:06,756 - A început deja. - Știu. 210 00:16:06,757 --> 00:16:08,007 - A început deja. - Știu, știu. 211 00:16:08,008 --> 00:16:10,176 Nu vreau să-ți scot cadavrul de-acolo. 212 00:16:10,177 --> 00:16:11,678 Colonele, trebuie să înțelegi, 213 00:16:11,679 --> 00:16:13,972 intrarea mea a fost deja autorizată de către șeful tău. 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,348 Eu intru. 215 00:16:15,891 --> 00:16:17,225 Fraga! 216 00:16:18,978 --> 00:16:20,603 - Vesta, Renan. - Nu e nevoie. 217 00:16:20,604 --> 00:16:23,106 - Nu o voi folosi. - Poartă vesta, Fraga. 218 00:16:23,357 --> 00:16:25,233 Dacă voi intra cu o vestă, colonele, 219 00:16:25,234 --> 00:16:26,442 nu vor avea încredere în mine. 220 00:16:31,448 --> 00:16:33,574 André, Che Guevara ăsta vrea să intre fără vestă. 221 00:16:40,332 --> 00:16:42,333 Beirada, ce naiba-i asta? 222 00:16:42,334 --> 00:16:43,501 Ce se întâmplă aici? 223 00:16:43,502 --> 00:16:45,920 Nu puteți să măriți mai mult? 224 00:16:47,923 --> 00:16:50,925 E chiar în fața ta, André. Mă auzi? 225 00:16:50,926 --> 00:16:52,343 Cu tot respectul... 226 00:16:52,344 --> 00:16:53,594 - Afirmativ. - Cu tot respectul... 227 00:16:53,595 --> 00:16:55,388 Ne rezolvăm singuri problemele, da? 228 00:16:55,389 --> 00:16:56,931 Vă rezolvați problemele? Așa?! 229 00:16:56,932 --> 00:16:58,349 Beirada are un pistol în mână. 230 00:16:58,350 --> 00:17:00,476 Trebuie să facem ce trebuie, înțelegi Fraga? 231 00:17:00,477 --> 00:17:02,270 - Să-ți spun ceva... - Cu tot respectul... 232 00:17:02,396 --> 00:17:04,939 Trupele BOPE sunt afară și-i vor ucide pe toți de aici. 233 00:17:04,940 --> 00:17:06,774 La naiba cu ei! O să-i omorâm pe toți. 234 00:17:06,775 --> 00:17:08,359 Ei nu au venit pentru oamenii ăia. 235 00:17:08,360 --> 00:17:11,529 Gândește-te! BOPE nu dă doi bani pe indivizii ăia. 236 00:17:11,530 --> 00:17:14,365 Nu au intrat până acum, fiindcă sunt eu aici. 237 00:17:14,992 --> 00:17:17,035 Se descurcă bine. Rămâneți calmi. 238 00:17:17,119 --> 00:17:19,537 Dacă plec eu, sunteți terminați. Eliberează-i pe oamenii ăia. 239 00:17:19,538 --> 00:17:21,372 - Îmi garantezi tu? - Îți garantez. Eliberează-i. 240 00:17:21,373 --> 00:17:22,999 - Îmi garantezi, Fraga? - Fă-o, Beirada. 241 00:17:23,000 --> 00:17:25,001 - Ca de la bărbat la bărbat. - Le dai drumul și rămân eu. 242 00:17:25,294 --> 00:17:26,377 Gândește, ce naiba. 243 00:17:26,795 --> 00:17:29,547 Dă-le drumul, ca să pot intra să vorbesc cu tine. 244 00:17:31,550 --> 00:17:33,426 Haide, dă-le drumul. 245 00:17:38,557 --> 00:17:40,767 - Dă-le drumul, Beirada. - Îmi garantezi, Fraga? 246 00:17:41,143 --> 00:17:43,019 Dacă plec, sunteți morți. 247 00:17:43,145 --> 00:17:45,563 Să rezolvăm asta cât mai repede posibil. 248 00:17:50,778 --> 00:17:52,987 Dă-le drumul, să terminăm cu asta. 249 00:17:52,988 --> 00:17:55,281 Gata cu omorurile. Să terminăm asta. 250 00:17:55,699 --> 00:17:58,326 - Dă-le drumul. - Paulinho, lasă-i să plece. 251 00:17:58,327 --> 00:17:59,452 Lasă-i să plece. 252 00:18:00,704 --> 00:18:02,288 Dă-le drumul. 253 00:18:02,581 --> 00:18:04,957 Îi eliberează pe ostatici, André. A eliberat unul. 254 00:18:05,167 --> 00:18:07,085 Are control asupra situației, André. 255 00:18:07,086 --> 00:18:09,045 Nu acționați. 256 00:18:12,591 --> 00:18:14,217 A deschis ușa. 257 00:18:14,343 --> 00:18:15,968 A deschis ușa, îi lasă să plece. 258 00:18:15,969 --> 00:18:18,429 Au ieșit unul, doi. A intrat Fraga. 259 00:18:18,430 --> 00:18:20,181 Ușurel, el e la conducere, André. 260 00:18:20,182 --> 00:18:24,310 Oprește-te, André! La naiba! 261 00:18:32,194 --> 00:18:34,445 Nu trage! Nu trage! 262 00:18:34,446 --> 00:18:36,197 - O să moară, nepoate. - Lasă jos arma, Beirada. 263 00:18:36,198 --> 00:18:37,198 Nici nu mă gândesc. 264 00:18:37,199 --> 00:18:38,449 Lasă jos arma, nu o să tragă. 265 00:18:38,450 --> 00:18:40,076 - O să tragă, frățioare. - Ați auzit, dle căpitan? 266 00:18:40,077 --> 00:18:43,037 - Lasă ostaticul să plece! - Nu o să mai tragă. S-a terminat! 267 00:18:43,122 --> 00:18:45,623 Nu o să mai tragă nimeni, dle căpitan. 268 00:18:50,045 --> 00:18:51,754 - Lasă jos arma, Beirada. - Las jos pe naiba! 269 00:18:51,755 --> 00:18:53,464 - Rahat! - Gata cu împușcăturile, dle căpitan! 270 00:18:53,715 --> 00:18:56,467 Lasă jos arma. S-a terminat. S-a terminat, Beirada. 271 00:18:57,094 --> 00:18:59,345 - Ascultă, Beirada, s-a terminat. - Dă-i drumul! 272 00:18:59,388 --> 00:19:01,139 - Poți avea încredere în mine. - E vrăjeală, nepoate. 273 00:19:01,140 --> 00:19:03,099 Ai încredere în mine, Beirada. S-a terminat. Lasă jos arma. 274 00:19:03,100 --> 00:19:05,977 Lasă jos arma. Ai încredere în mine. 275 00:19:08,230 --> 00:19:10,481 Matias a profitat de ocazie. 276 00:19:11,483 --> 00:19:13,484 A făcut ceea ce fusese învățat de către BOPE. 277 00:19:13,610 --> 00:19:16,112 L-a ucis pe agresor pentru a proteja ostaticul. 278 00:19:16,280 --> 00:19:19,115 Problema, prietene, e că un cartuș de calibrul 762 279 00:19:19,116 --> 00:19:20,658 face o gaură mică la intrare, 280 00:19:21,535 --> 00:19:24,495 dar gaura de ieșire are mărimea unei portocale. 281 00:19:28,250 --> 00:19:30,126 Echipa a intrat și, în mai puțin de un minut, 282 00:19:30,127 --> 00:19:31,502 a aplanat conflictul. 283 00:19:31,503 --> 00:19:33,421 Matias l-a eliminat pe cel mai dur șef 284 00:19:33,422 --> 00:19:36,007 din istoria Liderilor Roșii. 285 00:19:36,091 --> 00:19:38,384 Un singur detaliu a stricat totul. 286 00:19:39,094 --> 00:19:41,053 Afurisitul ăla de tricou. 287 00:19:41,054 --> 00:19:43,764 "Drepturile Omului" scris în engleză și acoperit de sânge. 288 00:19:44,141 --> 00:19:46,017 A ajuns pe prima pagină în presa din întreaga lume. 289 00:19:46,018 --> 00:19:48,936 Un masacru, un adevărat măcel, asta s-a întâmplat acolo. 290 00:19:49,188 --> 00:19:51,939 Guvernatorul va trebui să explice cum, după ce mi-a promis mie 291 00:19:51,940 --> 00:19:54,942 ca nu va fi un masacru, imediat după aceea, 292 00:19:54,943 --> 00:19:57,195 colonelul Nascimento și căpitanul Matias 293 00:19:57,196 --> 00:19:59,447 au executat prizonierii cu sânge rece. 294 00:19:59,448 --> 00:20:01,574 Fiindcă a fost o execuție. A fost o execuție. 295 00:20:01,575 --> 00:20:03,951 Dați-ne mai multe detalii. A existat și o negociere? 296 00:20:03,952 --> 00:20:05,286 Nu a fost timp și de negociere. 297 00:20:05,287 --> 00:20:08,206 Gloanțele căpitanului Matias, trase la ordinul colonelului Nascimento, 298 00:20:08,207 --> 00:20:09,332 au ajuns primele. 299 00:20:09,333 --> 00:20:13,127 BOPE a intrat doar cu scopul de a ucide și exact asta au făcut. 300 00:20:13,295 --> 00:20:16,547 Au făcut exact ce au învățat în periferiile din Rio. 301 00:20:16,548 --> 00:20:19,592 Epurare etnică. Epurare socială. 302 00:20:19,593 --> 00:20:22,428 Asta fac ei. Pentru asta sunt plătiți. 303 00:20:22,429 --> 00:20:24,430 Pentru a fi niște lași. 304 00:20:24,431 --> 00:20:26,974 BOPE au fost lași azi, în acea închisoare, 305 00:20:26,975 --> 00:20:29,101 așa cum sunt niște lași și în comunitatea noastră. 306 00:20:41,365 --> 00:20:43,699 Aș vrea ca, măcar o dată, 307 00:20:43,700 --> 00:20:47,578 să văd trupele BOPE cum arestează un traficant de droguri 308 00:20:47,579 --> 00:20:48,996 în apartamentul său de lux. 309 00:20:48,997 --> 00:20:50,998 Dar nu cu asta se ocupă ei, 310 00:20:50,999 --> 00:20:52,708 nu-i așa, dle Secretar al Siguranței Publice? 311 00:20:52,709 --> 00:20:56,379 Acolo nu intră "Craniile", dle Șef de Poliție? 312 00:20:56,380 --> 00:20:58,506 Deci credeți că trupele BOPE au făcut exces de forță? 313 00:20:58,507 --> 00:21:00,091 Asta a distrus operațiunea? 314 00:21:00,092 --> 00:21:03,219 Ceea ce nu putem recunoaște e că un angajat public 315 00:21:03,220 --> 00:21:06,264 e mai violent decât cei pe care vrem 316 00:21:06,265 --> 00:21:08,599 să-i ținem la închisoare pentru crime brutale. 317 00:21:08,767 --> 00:21:11,978 E absurd. A devenit o rutină. 318 00:21:11,979 --> 00:21:15,356 A devenit ceva normal. Nu i se pare nimănui că e anormal? 319 00:21:16,024 --> 00:21:18,401 Să avem forțe de ordine care au drept simbol un craniu? 320 00:21:18,402 --> 00:21:21,112 Să avem forțe de ordine care au drept simbol moartea? 321 00:21:21,363 --> 00:21:24,156 Asta mi se pare inexplicabil, dle Guvernator. 322 00:21:28,245 --> 00:21:30,288 Sunt stupefiat. 323 00:21:30,289 --> 00:21:32,498 Va trebui să dați o explicație, dle! 324 00:21:32,499 --> 00:21:35,042 Și nu e suficient să spuneți că colonelul Nascimento 325 00:21:35,043 --> 00:21:36,627 v-a ignorat ordinele. 326 00:21:36,628 --> 00:21:39,255 Colonelul Nascimento e un laș. 327 00:21:39,256 --> 00:21:42,049 El a dirijat întreg masacrul. 328 00:21:42,175 --> 00:21:44,677 Dar guvernatorul e cel care dă ordine poliției. 329 00:21:44,678 --> 00:21:46,429 E numai responsabilitatea sa. 330 00:21:46,430 --> 00:21:49,223 Am făcut tot posibilul să-l salvez pe Fraga și tipul ăsta m-a făcut praf. 331 00:21:50,267 --> 00:21:53,519 Nu am intervenit niciodată în viața lui Rosane după ce am divorțat. 332 00:21:53,645 --> 00:21:55,771 Dar căsătoria ei cu Fraga a fost o lovitură sub centură. 333 00:21:56,398 --> 00:21:59,191 Tipul ăsta i-a umplut fiului meu capul cu prostii. 334 00:22:10,954 --> 00:22:13,331 Ar fi mai bine să nu vii. Ai citit ziarul de azi? 335 00:22:15,417 --> 00:22:19,086 Și de ce nu a venit Formoso să discute cu mine? 336 00:22:21,256 --> 00:22:23,424 De ce nu pot vorbi cu Formoso? 337 00:22:23,550 --> 00:22:24,717 Atunci... 338 00:22:25,594 --> 00:22:27,303 Atunci, când va veni să vorbească cu noi, 339 00:22:27,304 --> 00:22:30,556 vom discuta cu presa, Pinheiro. Noroc. 340 00:22:30,974 --> 00:22:33,976 Dle comandant, eu am luat decizia de a intra. 341 00:22:34,561 --> 00:22:35,686 Eu sunt cel care a ucis. 342 00:22:35,687 --> 00:22:37,563 Lăsați-mă să-mi asum întreaga responsabilitate. 343 00:22:37,564 --> 00:22:39,106 Responsabilitatea e a mea, André. 344 00:22:40,108 --> 00:22:43,110 Responsabilitatea e a mea. Eu sunt la comandă. 345 00:22:43,278 --> 00:22:44,570 Dle colonel, scuzați-mă... 346 00:22:45,113 --> 00:22:48,366 Dacă e să cădem, e mai bine s-o facem trăgând. 347 00:22:48,992 --> 00:22:50,701 Unitatea noastră e aruncată la câini. 348 00:22:50,702 --> 00:22:53,120 Să chemăm presa și să spunem totul. 349 00:22:53,121 --> 00:22:54,455 Să le-o tragem nemernicilor, dle colonel. 350 00:22:54,456 --> 00:22:55,623 André, m-ai auzit ce am spus? 351 00:22:55,624 --> 00:22:57,708 Ai auzit conversația mea cu Pinheiro? 352 00:22:57,709 --> 00:23:01,128 - Ai ascultat ce am vorbit? - Da, dle. 353 00:23:02,506 --> 00:23:04,465 Și vrei să lupți cu guvernatorul? Acum? 354 00:23:04,508 --> 00:23:07,468 În presă? Vrei să distrugi tot batalionul? 355 00:23:09,346 --> 00:23:10,721 Nu-ți dorești asta. 356 00:23:12,599 --> 00:23:14,475 Lupe, l-ai găsit pe Comandantul General? 357 00:23:14,476 --> 00:23:15,976 Nu, a plecat să ia prânzul. 358 00:23:15,977 --> 00:23:18,020 Află unde s-a dus și anunță-mă. 359 00:23:18,021 --> 00:23:20,147 Oameni ăștia se tem să vorbească cu mine. 360 00:23:20,732 --> 00:23:22,650 Eu nu mă tem să vorbesc cu ei. 361 00:23:23,402 --> 00:23:25,486 După ce acuzațiile reprezentanților 362 00:23:25,487 --> 00:23:28,489 de la "Drepturile Omului" au avut ecou în întreaga lume, 363 00:23:28,490 --> 00:23:32,284 Guanabara Palace a spus că vor fi eliberați din funcție 364 00:23:32,285 --> 00:23:36,122 toți ofițerii BOPE implicați în intervenția de la Bangu Unu. 365 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 E adevărat. dar dacă nu Otavio, 366 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 pe cine vei numi, Guaracy? 367 00:23:38,542 --> 00:23:41,043 Cine va fi sau cine nu va fi, asta contează prea puțin. 368 00:23:41,294 --> 00:23:44,422 Guvernatorul vrea ca Nascimento să fie eliberat din funcție mâine. 369 00:23:44,423 --> 00:23:45,506 Am încheiat povestea. 370 00:23:45,507 --> 00:23:46,924 Să rezolvăm asta repede. 371 00:23:46,925 --> 00:23:49,176 Îl vom promova imediat pe subofițer. 372 00:23:49,177 --> 00:23:50,261 - Renan? - Imediat. 373 00:23:50,262 --> 00:23:51,387 - E o idee bună. - Da. Renan. 374 00:23:51,388 --> 00:23:54,140 Mai târziu vom căuta pe cineva să-i ia locul și am rezolvat problema. 375 00:23:54,141 --> 00:23:55,307 E adevărat. 376 00:23:56,309 --> 00:23:59,311 Rahat! Nu te uita acum, dar tocmai a intrat ticălosul ăla. 377 00:23:59,312 --> 00:24:01,272 - Cine? - Afurisitul de Nascimento. Uite. 378 00:24:01,273 --> 00:24:03,357 Guvernatorul avea nevoie de un țap ispășitor. 379 00:24:03,525 --> 00:24:05,776 Mi-a pus mie în cârcă moartea lui Beirada. 380 00:24:06,194 --> 00:24:09,530 Dar pentru societate, prietene, un criminal bun e un criminal mort. 381 00:24:16,580 --> 00:24:18,289 Bravo. 382 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Du-te să vorbești cu el. Du-te să-l îmbrățișezi. 383 00:24:22,544 --> 00:24:24,211 Du-te să vorbești cu el. 384 00:24:24,963 --> 00:24:27,548 Dle colonel! Bine ați venit! 385 00:24:28,467 --> 00:24:30,092 Ce surpriză plăcută. 386 00:24:30,552 --> 00:24:31,677 Bine ați venit. 387 00:24:45,233 --> 00:24:48,319 Vreau să-mi acordați puțină atenție, 388 00:24:48,320 --> 00:24:51,489 dragi telespectatori și telespectatoare. 389 00:24:52,407 --> 00:24:54,575 Queixada, un prim-plan. 390 00:24:54,993 --> 00:24:57,411 Imperador, lărgește cadrul. 391 00:24:57,704 --> 00:25:01,457 Dle Guvernator al acestui minunat stat, 392 00:25:01,625 --> 00:25:04,251 al Rio de Janeiro, fii atent. 393 00:25:09,591 --> 00:25:11,467 Știi ce sunt ăștia, dle Guvernator? 394 00:25:11,718 --> 00:25:13,594 Pași mari. 395 00:25:14,012 --> 00:25:16,472 Asta se întâmplă cu orașul nostru, 396 00:25:16,723 --> 00:25:20,267 care se îndreaptă cu pași mari către sălbăticie. 397 00:25:22,479 --> 00:25:25,481 Dle Guvernator, nu-l eliberați pe colonelul Nascimento din funcție. 398 00:25:25,607 --> 00:25:29,610 Fiindcă dacă faceți asta, va fi groaznic. 399 00:25:30,904 --> 00:25:34,281 Groaznic cu "G" mare. 400 00:25:35,450 --> 00:25:38,160 Fiindcă le veți da undă verde 401 00:25:38,161 --> 00:25:42,456 să se întoarcă pe străzi, să dea târcoale barurilor, 402 00:25:42,457 --> 00:25:46,418 piețelor, școlilor, să le ofere droguri fiilor noștri, 403 00:25:46,419 --> 00:25:48,295 fiicelor noastre. 404 00:25:50,757 --> 00:25:55,553 Dle Guvernator, veți transforma orașul nostru 405 00:25:56,388 --> 00:26:00,933 într-o baltă de sânge enormă. 406 00:26:02,519 --> 00:26:04,937 Asta vă doriți? 407 00:26:05,647 --> 00:26:08,649 Să transformați orașul nostru 408 00:26:09,067 --> 00:26:12,069 într-o baltă enormă de sânge? 409 00:26:12,320 --> 00:26:13,654 Nu! 410 00:26:15,448 --> 00:26:16,907 Nu faceți asta. 411 00:26:17,492 --> 00:26:20,411 Faceți în schimb asta. 412 00:26:20,537 --> 00:26:24,498 Prim-plan, Queixada. Prim-plan, Imperador. 413 00:26:25,667 --> 00:26:28,210 "Un pumnal în Craniu" 414 00:26:29,087 --> 00:26:31,505 și loviți în acei infractori. 415 00:26:31,506 --> 00:26:34,216 Eliberați oțelul. Degetul pe trăgaci. 416 00:26:34,509 --> 00:26:36,927 Emisiunea asta are un rating de aproape 30 de puncte. 417 00:26:37,679 --> 00:26:39,597 Primesc mii de scrisori de la telespectatori. 418 00:26:40,657 --> 00:26:42,558 Se va întoarce roata, dle Guvernator. 419 00:26:42,559 --> 00:26:43,684 Știu ce fac. 420 00:26:43,685 --> 00:26:45,978 Nascimento a zburat din BOPE. 421 00:26:45,979 --> 00:26:48,314 ... soția mea e o fană, până și cățeaua mea, Diana, 422 00:26:48,315 --> 00:26:51,108 e o susținătoare a colonelului Nascimento. 423 00:26:52,444 --> 00:26:55,487 Nu transformați orașul nostru într-o baltă de sânge. 424 00:26:56,364 --> 00:26:59,450 Combateți traficul acum. 425 00:27:31,149 --> 00:27:34,109 Și așa mi-a luat locul Fraga la comanda BOPE. 426 00:27:35,612 --> 00:27:39,108 Doar că eu nu am căzut, prietene. Eu m-am ridicat. 427 00:27:39,114 --> 00:27:41,283 Bună dimineața, dle Subsecretar. 428 00:27:41,534 --> 00:27:44,286 Eu sunt Valmir Magalhăes, coordonator aici, la SSI. 429 00:27:44,746 --> 00:27:48,165 Dl secretar m-a rugat să vă întâmpin. 430 00:27:48,166 --> 00:27:50,417 Dacă alegătorii spuneau că sunt un erou, 431 00:27:50,585 --> 00:27:52,586 cine era guvernatorul să-i contrazică? 432 00:27:52,587 --> 00:27:55,047 Renata, te rog, trimite-mi un raport. 433 00:28:00,512 --> 00:28:02,012 Dacă sunteți amabil... 434 00:28:03,765 --> 00:28:06,433 Va trebui să vă luăm amprentele. 435 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 În prima zi, aproape că nu știam ce fac. 436 00:28:08,561 --> 00:28:10,604 Nu avusesem un computer până atunci. 437 00:28:12,190 --> 00:28:15,150 Cum aș fi putut să fiu eu Subsecretarul Serviciilor Secrete? 438 00:28:15,652 --> 00:28:17,319 Cum aș fi putut să devin responsabil 439 00:28:17,320 --> 00:28:19,071 cu ascultarea telefoanelor din Rio de Janeiro? 440 00:28:19,072 --> 00:28:22,324 - Aici se ascultă telefoanele? - Aici se monitorizează. 441 00:28:23,576 --> 00:28:27,705 După cum vedeți, aici putem accesa toate camerele de supraveghere din oraș. 442 00:28:28,623 --> 00:28:33,544 Iar acolo e serverul pe care interceptăm telefoanele. 443 00:28:34,462 --> 00:28:38,048 Va fi dificil, dar am ajuns unde nu mai fusese niciun "Craniu". 444 00:28:38,341 --> 00:28:41,468 În Secretariatul de Siguranță, nu aș lupta doar cu drogurile. 445 00:28:41,928 --> 00:28:43,929 Aș putea lupta cu întreaga organizație. 446 00:28:44,180 --> 00:28:47,474 Dle comandant, "Craniul" ăsta ne va da peste cap întreg planul. 447 00:28:47,475 --> 00:28:49,351 Trimiteți-l într-o operațiune, să încaseze un glonț... 448 00:28:49,352 --> 00:28:50,477 Foc de acoperire și s-a terminat. 449 00:28:50,478 --> 00:28:52,229 - Îl îngropăm cu onoruri militare. - Dle căpitan... 450 00:28:52,230 --> 00:28:54,440 Ați fost foarte apreciat în batalionul acesta, 451 00:28:54,441 --> 00:28:55,649 dar eu sunt la comandă. 452 00:28:55,650 --> 00:28:57,067 O să ne dați planul peste cap. 453 00:28:57,068 --> 00:28:58,444 E o porcărie. 454 00:28:58,445 --> 00:28:59,653 - E o porcărie. - Ce anume, Mário? 455 00:28:59,654 --> 00:29:01,071 La ce te referi? 456 00:29:02,449 --> 00:29:05,492 Nu putem să ne atingem nici cu un deget de "Cranii". 457 00:29:05,660 --> 00:29:08,495 E o ordine. E prietenul meu. 458 00:29:09,080 --> 00:29:10,873 Mi-a salvat viața odată. 459 00:29:10,874 --> 00:29:13,083 Voi avea grijă să nu ne stea în drum. 460 00:29:13,084 --> 00:29:15,210 Mai terminați-o cu prostiile astea. 461 00:29:15,378 --> 00:29:19,256 Nu-mi bat joc de batalionul meu. Spune-i căpitanului să intre. 462 00:29:19,340 --> 00:29:21,508 Atunci, sunteți responsabil, dle comandant. 463 00:29:22,260 --> 00:29:24,386 Părea că totul se va termina cu bine. 464 00:29:24,387 --> 00:29:26,972 Dar lucrurile începeau să se fărâmițeze. 465 00:29:27,223 --> 00:29:29,016 Guvernatorul, care nu era deloc un idiot, 466 00:29:29,017 --> 00:29:30,684 s-a hotărât să le facă pe plac politicienilor de stânga. 467 00:29:31,269 --> 00:29:34,688 Cineva trebuia să plătească pentru sângele de pe tricou. 468 00:29:35,899 --> 00:29:37,900 Cer permisiunea să mă prezint, dle colonel. 469 00:29:37,901 --> 00:29:40,110 Ce plăcere, recrut. 470 00:29:40,111 --> 00:29:43,113 Doar cât mi-l imaginez pe Matias într-o uniformă albastră, 471 00:29:43,114 --> 00:29:44,281 și simt cum mă irit. 472 00:29:44,282 --> 00:29:46,658 Dle Secretar, aș vrea să interveniți pe lângă guvernator, 473 00:29:46,659 --> 00:29:50,287 legat de situația căpitanului André Matias. 474 00:29:52,540 --> 00:29:54,541 Nu e cinstit față de el să rămână în acea unitate. 475 00:29:55,543 --> 00:29:58,128 Matias e unul dintre cei mai buni polițiști ai noștri. 476 00:29:59,714 --> 00:30:03,133 Nu e corect să rămână acolo. 477 00:30:04,427 --> 00:30:07,429 Eu am fost la comanda operațiunii de la Bangu, dle Secretar. 478 00:30:09,265 --> 00:30:13,143 Vreau să considerați asta o cerere personală din partea mea. 479 00:30:14,437 --> 00:30:17,689 Dle colonel, cred că aveți o atitudine de lăudat. 480 00:30:17,690 --> 00:30:19,441 Cred că cererea dv e corectă. 481 00:30:20,693 --> 00:30:23,278 Voi vorbi cu guvernatorul despre acest subiect. 482 00:30:23,571 --> 00:30:25,155 Sunt sigur că va înțelege. 483 00:30:25,156 --> 00:30:28,659 Matias, știam că Nascimento e un nemernic. 484 00:30:28,660 --> 00:30:30,661 Se crede mare sculă. 485 00:30:30,662 --> 00:30:34,039 Dar nu m-am așteptat la trădare. Ce rahat! 486 00:30:34,040 --> 00:30:37,334 El a avansat pe scara ierarhică, iar tu ai zburat din BOPE? 487 00:30:37,335 --> 00:30:40,212 - Afurisitul naibii! - Fábio, nu te amesteca în asta. 488 00:30:40,213 --> 00:30:41,755 - Nu e problema ta. - Ce s-a întâmplat? 489 00:30:41,756 --> 00:30:43,340 - Nu te amesteca. - Liniștește-te, Matias. 490 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 Nu te amesteca în asta. 491 00:30:44,342 --> 00:30:45,592 Te voi ajuta eu să te relaxezi. 492 00:30:45,593 --> 00:30:47,970 Te voi duce undeva să te relaxezi. 493 00:30:48,346 --> 00:30:50,764 Ai încredere în mine. Te vei relaxa, prietene. 494 00:30:58,940 --> 00:31:01,608 - Aici vei sta tu. - Ce naiba, Fábio? 495 00:31:01,943 --> 00:31:03,735 Arhivele Centrale. E important! 496 00:31:04,946 --> 00:31:06,738 Aranjează rahaturile astea pentru mine, da? 497 00:31:06,739 --> 00:31:10,325 Am încercat să-l ajut pe Matias, dar nu a suportat umilința. 498 00:31:10,618 --> 00:31:13,620 A sunat-o pe Clara Vidal, cea mai controversată jurnalistă din oraș. 499 00:31:13,621 --> 00:31:15,247 Pot să înregistrez ce spuneți? 500 00:31:15,248 --> 00:31:17,082 Desigur. Voi repeta. 501 00:31:17,208 --> 00:31:18,750 Și a spus tot ce știa. 502 00:31:18,751 --> 00:31:21,378 E o dovadă de lașitate din partea guvernatorului 503 00:31:21,629 --> 00:31:24,214 să mă învinuiască pentru morțile din închisoare. 504 00:31:25,216 --> 00:31:27,134 BOPE a fost abandonată de mult timp. 505 00:31:28,094 --> 00:31:30,971 În fiecare zi, polițiștii ucid infractori pe străzi. 506 00:31:30,972 --> 00:31:32,764 Eu nu pot accepta lașitatea asta. 507 00:31:32,765 --> 00:31:35,517 Mai ales de la un guvern care se gândește doar la politică 508 00:31:35,518 --> 00:31:37,227 și la ei înșiși. 509 00:31:38,396 --> 00:31:41,148 Guvernatorul s-a înfuriat, iar Matias s-a dus pe copcă. 510 00:31:41,232 --> 00:31:43,025 Pe lângă faptul că a lucrat cu o brigadă de polițiști corupți, 511 00:31:43,026 --> 00:31:45,110 a fost închis pentru 30 de zile. 512 00:31:46,404 --> 00:31:47,654 Pot să intru? 513 00:32:00,543 --> 00:32:02,753 Cum aș putea să te scot de aici, André? 514 00:32:04,672 --> 00:32:07,424 "Ofițerul BOPE dă vina pe guvernator." 515 00:32:08,009 --> 00:32:10,302 Ce încerci să realizezi răscolind prin rahatul ăsta? 516 00:32:10,303 --> 00:32:11,929 - Nu pricep. - Răscolesc prin rahat, dle colonel? 517 00:32:11,930 --> 00:32:14,681 Adică, dacă spun adevărul, dacă apăr batalionul, 518 00:32:14,682 --> 00:32:16,016 înseamnă că răscolesc rahatul? 519 00:32:16,017 --> 00:32:17,142 Ai grijă cum vorbești cu mine. 520 00:32:17,143 --> 00:32:18,560 - Am spus adevărul. - Arată respect! 521 00:32:18,561 --> 00:32:19,561 Nu ridica vocea la mine. 522 00:32:19,562 --> 00:32:22,022 Nu-mi spune tu mie despre apărarea batalionului. 523 00:32:28,029 --> 00:32:30,197 Aperi batalionul, făcând ceea ce te-am învățat eu. 524 00:32:30,198 --> 00:32:32,282 Nu prin interviuri în ziar. 525 00:32:38,706 --> 00:32:41,166 Ești la închisoare, André. 526 00:32:42,210 --> 00:32:44,711 Ce vei apăra de aici? Ești la închisoare, vechi prieten. 527 00:32:49,050 --> 00:32:52,177 Dacă e cineva aici, în camera asta, care poate apăra batalionul, 528 00:32:52,178 --> 00:32:53,595 scuză-mă, dar nu ești tu acela. 529 00:32:53,596 --> 00:32:55,472 Eu pot apăra batalionul de la SSI. 530 00:32:55,473 --> 00:32:58,725 Eu pot face pentru unitate ceea ce nu a făcut nimeni pentru ei. 531 00:32:58,726 --> 00:32:59,935 - Dle colonel... - Eu pot. 532 00:32:59,936 --> 00:33:02,938 Dle colonel, cu tot respectul, 533 00:33:04,691 --> 00:33:07,484 mârșavilor printre care vă învârtiți 534 00:33:07,610 --> 00:33:09,486 nu le pasă decât de politică. 535 00:33:11,072 --> 00:33:13,991 Cu dv acolo la Secretariat nu se va schimba altceva, 536 00:33:15,326 --> 00:33:16,994 decât ceea ce sunteți dv. 537 00:33:19,622 --> 00:33:21,623 Doar dacă nu v-ați schimbat deja. 538 00:33:34,762 --> 00:33:36,930 - Bună seara. Ce faceți? - Bună seara. 539 00:33:37,515 --> 00:33:40,350 Pentru a înrăutăți lucrurile, Fraga a transformat cele 15 minute de faimă 540 00:33:40,351 --> 00:33:41,935 într-o candidatură pentru un post deputat. 541 00:33:44,105 --> 00:33:45,981 Desigur, toți intelectualii de stânga 542 00:33:45,982 --> 00:33:48,358 și toți drogații l-au votat. 543 00:33:48,359 --> 00:33:50,652 Niște propuneri pentru campania mea. 544 00:33:50,945 --> 00:33:52,654 Nu vreau să stai nemișcat în fața lui. 545 00:33:52,655 --> 00:33:54,531 Vreau să te miști. 546 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 Nu te opri în fața lui. 547 00:33:56,492 --> 00:33:58,660 Acest Che Guevara de conjunctură deja mă enervase 548 00:33:58,661 --> 00:34:01,121 ca președinte al ONG-ului. Imaginați-vă ce ar face 549 00:34:01,122 --> 00:34:03,123 dacă ar deține o funcție de oficial. 550 00:34:03,124 --> 00:34:04,541 Ar fi o nenorocire. 551 00:34:04,667 --> 00:34:07,377 Iar familia mea ar fi prinsă în bătaia focului. 552 00:34:07,378 --> 00:34:09,796 Prinde-l de kimono cu ambele mâini, Rafa! 553 00:34:10,089 --> 00:34:12,257 Cu ambele mâini, Rafa! 554 00:34:13,509 --> 00:34:15,385 Nu o să vă mint, îmi plac luptele. 555 00:34:15,970 --> 00:34:18,388 Eu cred că doar cei care luptă pot duce o viață liniștită. 556 00:34:21,392 --> 00:34:23,185 Am vrut să-i inoculez asta fiului meu 557 00:34:23,186 --> 00:34:25,437 fără să-mi fac griji de părerea celorlalți. 558 00:34:25,646 --> 00:34:27,355 Haide, Rafa. Haide! 559 00:34:28,107 --> 00:34:30,442 Ridică-te! Așa! 560 00:34:30,943 --> 00:34:33,028 Bravo, Rafa! 561 00:34:40,286 --> 00:34:42,954 Bravo! 562 00:34:42,955 --> 00:34:45,040 Ai grijă la picioare! 563 00:34:59,388 --> 00:35:01,348 Nu-i nimic. 564 00:35:01,974 --> 00:35:03,975 Știi care e singurul lucru care nu mi-a plăcut la tine? 565 00:35:03,976 --> 00:35:07,062 Ai ținut mâna relaxată. Trebuie să-l prinzi așa... 566 00:35:07,063 --> 00:35:09,564 Cu ambele mâini pe kimono, fără să relaxezi mâna. 567 00:35:09,649 --> 00:35:12,567 - Nu am vrut să lupt. - Nu ai vrut să lupți? 568 00:35:12,568 --> 00:35:15,028 Toată luna m-ai bătut la cap să te aduc să lupți. 569 00:35:15,029 --> 00:35:16,571 De ce nu ai vrut să lupți, fiule? 570 00:35:16,906 --> 00:35:18,573 Te-am adus, acum luptă să câștigi. 571 00:35:18,574 --> 00:35:20,242 Nu vom pierde. Luptă să câștigi. 572 00:35:20,243 --> 00:35:23,036 Eu nu sunt ca tine, să fac rău oamenii. 573 00:35:39,428 --> 00:35:40,929 Ce faci? 574 00:35:45,143 --> 00:35:46,434 Te-ai liniștit? 575 00:35:49,188 --> 00:35:51,940 Beto, problema nu e ce aude sau nu aude Rafa. 576 00:35:52,066 --> 00:35:53,150 E ceea ce faci tu. 577 00:35:53,151 --> 00:35:55,193 Omul ăsta i-a spus fiului meu că sunt un ucigaș... 578 00:35:55,194 --> 00:35:57,195 - Problema e ce fac eu? - Ba nu a făcut-o. 579 00:35:57,196 --> 00:35:59,030 A vorbit la televizor și l-a auzit Rafa. 580 00:35:59,031 --> 00:36:00,949 Deci la televizor poate vorbi? 581 00:36:01,075 --> 00:36:02,450 A mințit? 582 00:36:03,452 --> 00:36:04,661 Sunt un polițist, Rosane. 583 00:36:04,662 --> 00:36:06,121 N-o să... O cafea. 584 00:36:06,122 --> 00:36:07,497 N-o să discut despre asta cu tine. 585 00:36:07,498 --> 00:36:09,249 O cafea, vă rog. 586 00:36:09,250 --> 00:36:13,086 Nici eu nu o să discut cu tine despre ce înseamnă un ucigaș. 587 00:36:13,671 --> 00:36:16,214 Nu voi ascunde adevărul de fiul meu. 588 00:36:16,465 --> 00:36:17,966 Dacă nu vrei să-l pierzi pe Rafa... 589 00:36:17,967 --> 00:36:19,509 - Asta crezi tu? - ... vorbește cu... 590 00:36:20,511 --> 00:36:23,263 Asta crezi tu că sunt acum? 591 00:36:24,223 --> 00:36:25,724 Nu contează ce cred eu. 592 00:36:26,184 --> 00:36:28,018 Dacă vrei să fii apropiat de Rafa, 593 00:36:28,019 --> 00:36:29,477 va trebui să-i spui adevărul. 594 00:36:29,478 --> 00:36:31,479 Nu-l voi minți pe fiul meu. 595 00:36:31,480 --> 00:36:33,648 Va trebui să găsești o metodă de a-i explica 596 00:36:33,649 --> 00:36:35,275 cu ce te ocupi tu, Beto. 597 00:36:42,533 --> 00:36:45,285 Batalion. Atenție! 598 00:36:46,078 --> 00:36:48,288 Batalion. Pe loc repaus! 599 00:36:49,123 --> 00:36:50,957 Fiul meu se temea de mine, 600 00:36:51,250 --> 00:36:53,251 Rosane mă considera un fascist, 601 00:36:53,252 --> 00:36:55,420 Matias mă considera un trădător. 602 00:36:56,589 --> 00:36:58,956 Ar fi trebuit să fiu deprimat, prietene. 603 00:36:59,008 --> 00:37:00,508 Dar nu eram. 604 00:37:00,509 --> 00:37:04,054 Misiunea mea era mai importantă decât problemele mele personale. 605 00:37:04,055 --> 00:37:07,307 Domnilor, BOPE e o parte fundamentală 606 00:37:07,558 --> 00:37:10,185 din mandatul nostru pentru siguranța publică. 607 00:37:11,479 --> 00:37:16,316 Am încredere totală în abilitățile voastre. 608 00:37:16,692 --> 00:37:19,986 - Mereu împreună. - Craniile! 609 00:37:20,571 --> 00:37:22,739 M-am afundat în munca mea, prietene. 610 00:37:23,366 --> 00:37:24,991 Mi-am exorcizat demonii 611 00:37:24,992 --> 00:37:27,494 în Secretariatul de Siguranță Publică din Rio. 612 00:37:27,495 --> 00:37:29,079 Craniile! 613 00:37:29,080 --> 00:37:32,749 Mergeți și înfrângeți. Nu vă lăsați înfrânți. 614 00:37:33,000 --> 00:37:36,962 - Trupele Speciale! - Bravo. 615 00:37:36,963 --> 00:37:38,004 Bravo! 616 00:37:38,005 --> 00:37:40,048 Am făcut ceea ce i-am spus lui Matias că voi face. 617 00:37:40,258 --> 00:37:42,509 Am transformat BOPE într-o mașinărie de luptă. 618 00:37:43,344 --> 00:37:45,053 Cu mine în Secretariatul de Siguranță, 619 00:37:45,054 --> 00:37:47,097 BOPE a ajuns să aibă 390 de ofițeri 620 00:37:47,098 --> 00:37:48,765 și 16 echipe tactice. 621 00:37:49,267 --> 00:37:51,559 Înainte, aveam opt mașini. 622 00:37:52,478 --> 00:37:55,397 Acum, aveam mașini blindate și un elicopter. 623 00:38:04,615 --> 00:38:07,200 Pentru unii, războiul era leacul. 624 00:38:07,576 --> 00:38:10,370 Manifestările războinice erau o metodă de refulare. 625 00:38:11,205 --> 00:38:14,207 Când se acumula presiunea acasă, răbufnea pe străzi. 626 00:38:15,084 --> 00:38:16,626 În cazul meu, era întotdeauna așa. 627 00:38:47,325 --> 00:38:49,075 Acolo! Trage acolo! 628 00:39:04,633 --> 00:39:06,217 Pinheiro, mă auzi? 629 00:39:06,427 --> 00:39:09,387 Concentrează tirul sus, vor coborî toți. 630 00:39:10,639 --> 00:39:12,390 Acolo. Trage acolo. 631 00:39:17,355 --> 00:39:19,397 Poți să intri, Pinheiro. Trimite-i pe toți sus. 632 00:39:20,107 --> 00:39:21,274 Recepționezi, Pinheiro? 633 00:39:21,275 --> 00:39:23,276 După ce am sosit la Secretariatul de Siguranță 634 00:39:23,569 --> 00:39:25,570 infractorii nu au mai avut liniște. 635 00:39:26,280 --> 00:39:27,947 Mașina de război pe care o creasem 636 00:39:27,948 --> 00:39:30,283 a distrus traficul din Rio. 637 00:39:30,409 --> 00:39:32,160 Era doar o chestiune de timp. 638 00:39:32,370 --> 00:39:35,997 Cu traficanții scoși din joc, răspândirea corupției urma să se termine. 639 00:39:36,165 --> 00:39:38,708 Într-un final, aș fi distrus organizația. 640 00:39:44,006 --> 00:39:46,424 În teorie, planul meu avea tot ce trebuia să reușească. 641 00:39:46,509 --> 00:39:49,177 Cu cât e mai mic consumul de cocaină și marijuana, 642 00:39:49,178 --> 00:39:50,929 cu atât e mai mic profitul din trafic. 643 00:39:51,222 --> 00:39:53,264 Marcinho, ce ai pentru noi, nepoate? 644 00:39:53,265 --> 00:39:55,308 N-avem nimic pentru voi. 645 00:39:55,309 --> 00:39:56,684 Nu mă lua cu din astea, Marcinho. 646 00:39:56,685 --> 00:39:58,436 Am venit aici, frățioare, trebuie să-mi scapi câte ceva. 647 00:39:58,437 --> 00:39:59,479 ... amicii tăi i-au ucis... 648 00:39:59,480 --> 00:40:02,023 Dacă dealerii falimentează, îi stârpim și pe polițiștii corupți. 649 00:40:02,024 --> 00:40:03,024 Care-i treaba, amice? 650 00:40:03,025 --> 00:40:04,984 Ne sufocăm, nu putem vinde nimic, Rocha. 651 00:40:04,985 --> 00:40:07,320 Marcinho! Haide, amice, sari cu cașcavalul. 652 00:40:07,321 --> 00:40:09,614 Avem numai 500 de reali de la televiziunea prin cablu. 653 00:40:09,615 --> 00:40:11,658 Mă faci să vin până aici pentru 500 de reali amărâți? 654 00:40:11,659 --> 00:40:13,201 - Șterge-o! - Gura, drogatule! 655 00:40:13,202 --> 00:40:14,953 - Du-te naibii! - Du-te tu naibii. 656 00:40:14,954 --> 00:40:16,458 Ce-i, Rocha? Faci pe nasolul? 657 00:40:16,458 --> 00:40:19,498 Ai putea să ne ajuți, omule, și să ne lași puțin. Fără nervi. 658 00:40:19,500 --> 00:40:22,168 Când se împuținează mălaiul, prietene, s-a terminat cu dragostea. 659 00:40:24,964 --> 00:40:26,714 Să mergem, Santos. Caută-i, Gonçalves. 660 00:40:26,715 --> 00:40:29,050 Deja am găsit 20 de reali. 661 00:40:29,051 --> 00:40:31,219 Caută-l în portofel și în rucsac. 662 00:40:31,220 --> 00:40:33,388 Ia-i ceasul. Bun. Lasă-i acolo. 663 00:40:33,556 --> 00:40:36,975 Fără să poată da mita din droguri, nenorociții n-au multe zile. 664 00:40:36,976 --> 00:40:38,977 La naiba, l-ai eliminat pe Marcinho? 665 00:40:38,978 --> 00:40:41,271 Vrei să mă nenorocești? 666 00:40:41,272 --> 00:40:43,523 30 de miare pe săptămână! Ce-i asta? 667 00:40:43,524 --> 00:40:46,067 Vrei să-mi nenorocești unitatea? Vrei să-mi subminezi șefia? 668 00:40:47,361 --> 00:40:50,989 Colonele, pasărea pe limba ei piere. 669 00:40:51,574 --> 00:40:52,699 Și încă ceva... 670 00:40:52,700 --> 00:40:54,993 Cine a zis că tu ești șeful? 671 00:40:56,370 --> 00:40:58,037 - Comandante, în problema mea... - Fábio! 672 00:40:58,038 --> 00:41:00,081 Mă provoacă, nu mă respectă, se bagă peste tot... 673 00:41:00,082 --> 00:41:01,332 Ușor, Fábio. 674 00:41:01,333 --> 00:41:03,293 Îl rețin 30 de zile, după care îl faultez. 675 00:41:03,294 --> 00:41:05,253 Căpitanul Rocha este important pentru administrație. 676 00:41:05,254 --> 00:41:06,754 Dar mă demoralizează. 677 00:41:06,755 --> 00:41:09,048 Trebuie să țin cont de multe interese, Fábio. 678 00:41:09,049 --> 00:41:10,216 Eu sunt șeful, Formoso! 679 00:41:10,217 --> 00:41:13,386 Colonele, ce vrei? Vrei alt post? 680 00:41:13,512 --> 00:41:15,305 Vrei să te transfer la altă unitate? 681 00:41:15,306 --> 00:41:17,390 Te transfer. Dar te-ai ars. 682 00:41:19,101 --> 00:41:22,228 Poți să-ți spun ceva? Ai tras lozul câștigător, Fábio. 683 00:41:22,229 --> 00:41:24,063 Nu-l arunca. 684 00:41:26,233 --> 00:41:27,609 Comandante, cu tot respectul. Ascultă-mă... 685 00:41:27,610 --> 00:41:29,444 Ești liber, colonele Fábio. 686 00:41:29,737 --> 00:41:32,280 Și urma să împușc doi dintr-o lovitură. 687 00:41:32,531 --> 00:41:33,740 Nenorocitule! 688 00:41:33,991 --> 00:41:38,036 Ăsta ar fi fost primul pas al curățeniei în Poliția Militară din Rio. 689 00:41:38,579 --> 00:41:41,122 Doar că în practică totul a mers rău. 690 00:41:45,336 --> 00:41:46,753 - Îți vin uncheșii. - Uncheșii tăi, fraiere! 691 00:41:46,754 --> 00:41:49,589 - Ce ai? - N-am început eu. 692 00:41:49,590 --> 00:41:52,550 Ceea ce s-a întâmplat nu era ceea ce plănuisem eu. 693 00:41:52,760 --> 00:41:56,054 - Ce ai pentru noi, nepoate? - Uite care-i treaba, frățioare. 694 00:41:56,055 --> 00:41:58,306 Am doar 500 de reali să-ți dau, Rocha. 695 00:41:58,307 --> 00:42:00,433 Și de unde-i ai dacă nu mai poți vinde? 696 00:42:00,434 --> 00:42:01,976 - Ți-ai pus fundul la bătaie? - La naiba! 697 00:42:01,977 --> 00:42:03,561 Rahatul ăsta e din taxele pe televiziunea prin cablu, Rocha. 698 00:42:03,562 --> 00:42:04,604 Nu-s din droguri, frățioare. 699 00:42:04,605 --> 00:42:05,897 Din televiziunea prin cablu? Vorbește! 700 00:42:05,898 --> 00:42:08,608 Pe rahatul ăsta ne dă fiecare locatar 12 reali. 701 00:42:08,609 --> 00:42:10,276 Ai înțeles? E nimica toată. 702 00:42:10,277 --> 00:42:12,278 Ca să aibă fiecare televiziune în casă. 703 00:42:12,279 --> 00:42:16,074 Da, odată cu criza economică apar și inovațiile. 704 00:42:16,325 --> 00:42:20,495 Trebuiau să dispară mitele din droguri pentru polițiștii corupți ca să înțeleagă. 705 00:42:20,496 --> 00:42:24,582 Perifieriile din Rio însemnau mai mult decât un loc de vândut droguri. 706 00:42:24,583 --> 00:42:26,167 Hai, Rocha. 707 00:42:26,168 --> 00:42:28,503 Lasă-mi cartierul să respire, omule. 708 00:42:28,504 --> 00:42:29,754 Nu fi nervos. 709 00:42:29,880 --> 00:42:31,923 Cine a spus că ăsta e cartierul tău? 710 00:42:35,052 --> 00:42:37,136 Rocha a realizat că eliminând intermediarii 711 00:42:37,137 --> 00:42:39,305 puteau obține profit mai mare. 712 00:42:39,473 --> 00:42:42,100 Era evident. O simplă problemă de matematică. 713 00:42:42,351 --> 00:42:44,477 Irineu? Ai vândut multe abonamente? 714 00:42:44,478 --> 00:42:46,312 Salut, șefu'! În curând n-o să mai am destule porturi! 715 00:42:46,313 --> 00:42:47,939 Rezolvăm noi cu porturile. Tu continuă. 716 00:42:47,940 --> 00:42:50,108 Oamenilor săraci le place televiziunea prin cablu. 717 00:42:50,609 --> 00:42:51,693 Salut, Valdir. 718 00:42:51,694 --> 00:42:53,486 Oamenii săraci beau apă. 719 00:42:54,113 --> 00:42:55,697 Oamenii săraci intră pe internet. 720 00:42:55,698 --> 00:42:58,116 Se conectează oamenii? La naiba! 721 00:42:58,117 --> 00:43:00,118 Toată lumea e pe internet! Poftim, Santos. 722 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 Oamenii săraci gătesc cu gaz. 723 00:43:02,121 --> 00:43:05,915 Tataie, asta se confiscă. O s-o las aici. 724 00:43:06,292 --> 00:43:10,086 O iei la vale, faci pe prima la stânga. 725 00:43:10,504 --> 00:43:13,339 Mergi de la Danilo Baiano și de acolo cumperi butelia cu gaz. 726 00:43:13,340 --> 00:43:14,674 Repede că se închide! 727 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 Oamenii săraci fac împrumuturi. 728 00:43:16,176 --> 00:43:19,137 Nu suntem ca toate băncile, dnă Severina. 729 00:43:19,138 --> 00:43:21,639 Noi suntem corecți. Dar la noi trebuie să plătești. 730 00:43:21,640 --> 00:43:22,890 - Știu. - Trebuie să plătești. 731 00:43:22,891 --> 00:43:25,393 Aranha, am plecat. Am golit casa. 732 00:43:25,394 --> 00:43:28,111 - Nicio problemă. - Mergem? 733 00:43:28,480 --> 00:43:31,691 Orice cartier sărac e o piață uriașă pentru achiziții și vânzări. 734 00:43:32,401 --> 00:43:35,403 Rocha și-a dat seama că era mai bine să taxeze tot cartierul 735 00:43:35,404 --> 00:43:37,405 decât o șleahtă de traficanți nenorociți. 736 00:43:38,324 --> 00:43:41,326 Cum se făcea o tranzacție, Rocha lua o taxă. 737 00:43:41,619 --> 00:43:43,578 TVA-ul bandiților. 738 00:43:43,954 --> 00:43:46,414 Tablagiu Viclean și Abject. 739 00:43:46,915 --> 00:43:49,667 Pretextul? Să apere cartierul de traficanți. 740 00:43:50,085 --> 00:43:52,170 Dar adevărul era cu totul altul. 741 00:43:52,171 --> 00:43:54,547 Nu scot prea mult cu furgoneta asta. 742 00:43:54,548 --> 00:43:55,673 Abia mi-ajunge să mă întrețin. 743 00:43:55,674 --> 00:43:57,508 Cum să împart cu tine, Rocha? 744 00:43:57,676 --> 00:43:59,969 Nu împarți? Atunci facem mai simplu pentru tine. 745 00:43:59,970 --> 00:44:02,263 Luăm 90% noi și-ți rămân 10% ție. E bine? 746 00:44:02,264 --> 00:44:04,724 Ce? Ești nebun, omule? Am o familie de întreținut. 747 00:44:04,725 --> 00:44:06,267 10% n-ajunge nimănui! 748 00:44:06,268 --> 00:44:08,436 Marreco, ocupă-te de rahatul ăsta. 749 00:44:09,271 --> 00:44:11,022 Lovește-l pe nenorocit, Marreco! Distruge-l! 750 00:44:11,023 --> 00:44:12,398 - Adu-l aici. - Distruge-l! 751 00:44:12,399 --> 00:44:13,941 Lasă-l pe mâna mea. 752 00:44:13,942 --> 00:44:15,610 Nu vrei să plătești taxa, nenorocitule? 753 00:44:15,611 --> 00:44:17,111 Bun! 754 00:44:18,364 --> 00:44:19,405 E rândul meu. 755 00:44:22,034 --> 00:44:24,577 - Să mergem! - Să mergem, da! 756 00:44:25,162 --> 00:44:26,704 Santos, Santos. 757 00:44:26,955 --> 00:44:29,290 Scutură-l bine, să-i sară capul. 758 00:44:29,291 --> 00:44:31,250 Trebuie să plătești taxă, băiețică! 759 00:44:32,378 --> 00:44:33,711 Te conving eu! 760 00:44:47,393 --> 00:44:49,644 În timp ce Fábio reușea să scoată 30.000 pe lună, 761 00:44:49,645 --> 00:44:52,188 Rocha scotea 300.000, bani gheață. 762 00:44:57,319 --> 00:45:01,614 În patru ani, organizația se întinsese în toată partea de vest din Rio. 763 00:45:02,491 --> 00:45:05,493 În trecut, făceam razii, dar traficanții se întorceau. 764 00:45:06,328 --> 00:45:08,996 Dar când polițiștii corupți au ocupat periferiile, 765 00:45:08,997 --> 00:45:11,249 traficanții nu s-au mai întors. 766 00:45:14,044 --> 00:45:17,338 O vreme am crezut că organizația îi ajuta pe cei din BOPE. 767 00:45:17,548 --> 00:45:21,217 Dar, în realitate, BOPE ajuta organizația. 768 00:45:23,220 --> 00:45:27,014 Da, am sprijinit crearea unui monstru care urma să mă devoreze. 769 00:45:27,015 --> 00:45:30,268 ÎN ZIUA DE AZI 770 00:45:30,269 --> 00:45:33,688 Mai rău era că doar o singură persoană realiza asta. 771 00:45:34,565 --> 00:45:36,649 Deputatul Diogo Fraga. 772 00:45:37,526 --> 00:45:41,696 Știi ce-am aflat analizând anchetele crimelor din zona protejată de miliție? 773 00:45:41,697 --> 00:45:44,449 Mulți martori au început să moară. 774 00:45:44,450 --> 00:45:47,243 A fost banda lui Rocha. Ei l-au ucis pe fratele meu. 775 00:45:47,661 --> 00:45:49,495 Peste 20 de focuri în fața tuturor. 776 00:45:49,496 --> 00:45:52,665 Și, înainte de a muri, acești martori își schimbau de fiecare dată declarația. 777 00:45:52,875 --> 00:45:55,251 - Atunci cine a fost? - Nu știu cine a fost, doamnă. 778 00:45:55,252 --> 00:45:57,086 Știu cine n-a făcut-o. N-a fost Rocha. 779 00:45:57,087 --> 00:45:59,213 Puteți scrie acolo. N-a fost Rocha. 780 00:45:59,590 --> 00:46:02,675 Unde era miliția, era și profit, și moarte, 781 00:46:03,135 --> 00:46:06,304 promovate de agenții publici însărcinați cu securitatea. 782 00:46:09,516 --> 00:46:11,559 În practică, miliția era mafia. 783 00:46:11,560 --> 00:46:14,520 Le plăteai ca să fii protejat de ei. 784 00:46:27,034 --> 00:46:30,703 Odată cu creșterea miliției, Fraga avea o altă cauză de apărat 785 00:46:30,704 --> 00:46:32,413 în numele drepturilor omului. 786 00:46:32,539 --> 00:46:35,666 Și, ca orice bun politician, a exploatat-o la maxim. 787 00:46:36,543 --> 00:46:38,628 Pentru că, despre violențele pe care le vedeți aici, 788 00:46:38,629 --> 00:46:40,880 ei susțin că erau îndreptățite. 789 00:46:41,340 --> 00:46:44,091 Că se datorau protejării, autoapărării împotriva traficanților, 790 00:46:44,092 --> 00:46:45,927 dar, în realitate, ei vor să dețină controlul. 791 00:46:46,345 --> 00:46:48,429 La naiba! Cam multe gloanțe. Nu, Fraga? 792 00:46:48,430 --> 00:46:52,350 Da. Aici avem de a face cu o grupare mafiotă, dle președinte. 793 00:46:52,351 --> 00:46:54,602 Pentru că asta e. Miliția e mafia. 794 00:46:54,603 --> 00:46:56,646 O adevărată organizație criminală. 795 00:46:56,647 --> 00:46:58,898 Dacă-mi permiteți, dle deputat... Dle președinte... 796 00:46:58,899 --> 00:47:00,691 Puteți vorbi, dle deputat. 797 00:47:01,026 --> 00:47:03,069 Fraga, pentru numele Domnului. 798 00:47:03,403 --> 00:47:06,197 Vorbești de mafie? E absurd. 799 00:47:06,198 --> 00:47:09,450 Mafioții sunt italieni, cărora le plac pastele, rondelli, gnocchi. 800 00:47:09,743 --> 00:47:12,203 - Dle deputat Fortunato, eu... - Nouă ne place orezul și fasolea. 801 00:47:12,204 --> 00:47:15,373 Apreciez mult umorul dv, știți asta! 802 00:47:15,374 --> 00:47:17,166 Dar cred că se potrivește mai degrabă spectacolelor dv. 803 00:47:17,167 --> 00:47:19,377 În Italia nu există trafic, știți asta. 804 00:47:19,378 --> 00:47:21,462 - Nu există trafic?! - Asta e autoapărarea cartierului. 805 00:47:21,463 --> 00:47:23,381 Da, dar mor oameni în cartierele astea. 806 00:47:23,382 --> 00:47:25,132 - Cartierul se autoprotejează. - Se autoprotejează? 807 00:47:25,133 --> 00:47:26,425 Așa îi spui dumneata? 808 00:47:26,426 --> 00:47:27,927 Să-i plătești ca să te protejeze de ei. 809 00:47:27,928 --> 00:47:29,345 - Mergeți acolo să vedeți dacă... - Am fost acolo! 810 00:47:29,346 --> 00:47:32,473 Aveți idee câți oameni mor în cartierele astea? 811 00:47:32,474 --> 00:47:33,933 - Se autoprotejează. - Aveți idee? 812 00:47:33,934 --> 00:47:36,644 - Puțină decență, vă rog! - Iertați-mă, dle președinte. 813 00:47:36,645 --> 00:47:38,938 Să-ți spune ceva, Fraga. 814 00:47:38,939 --> 00:47:42,108 Suntem într-un an electoral. Toată lumea e în campanie. 815 00:47:42,109 --> 00:47:43,985 - Ești și d-ta în campanie. - An electoral? 816 00:47:43,986 --> 00:47:46,827 - Pentru mine e un an ca oricare altul. - Auzi la el! 817 00:47:46,827 --> 00:47:49,875 Știi prea bine că o anchetă a Comisiei Parlamentare într-un an electoral 818 00:47:49,875 --> 00:47:51,993 se transformă într-o campanie. 819 00:47:51,994 --> 00:47:54,390 Nu, dle președinte, chestia asta e mult mai importantă 820 00:47:54,390 --> 00:47:56,411 decât orice fel de an electoral. Asta e părerea mea. 821 00:47:56,411 --> 00:47:58,053 Începe să fie la modă chestia cu miliția. 822 00:47:58,053 --> 00:48:01,255 Fraga, nici nu spun că tu greșești, nici nu spun că el are dreptate. 823 00:48:01,584 --> 00:48:06,382 Spun atât: într-un an electoral, nu accept să pornești o anchetă parlamentară. 824 00:48:06,383 --> 00:48:08,634 Relaxează-te, gândește-te la altceva... 825 00:48:08,635 --> 00:48:11,679 Strategia lui Fraga era să se lupte pe față cu guvernul. 826 00:48:11,972 --> 00:48:15,182 Îi plăcea să ne provoace, să vadă ce apărea apoi în presă. 827 00:48:15,601 --> 00:48:17,602 Fraga voia să ajungă deputat federal și o anchetă parlamentară 828 00:48:17,936 --> 00:48:20,688 i-ar fi asigurat drumul spre capitală. 829 00:48:21,648 --> 00:48:26,694 Dar după patru ani, toată lumea mai credea că planul meu funcționase. 830 00:48:26,695 --> 00:48:29,530 Guaracy culegea roadele după ce-i spulberasem eu pe traficanți. 831 00:48:29,531 --> 00:48:30,948 Bună dimineața, dle guvernator. 832 00:48:30,949 --> 00:48:33,993 Succesul era atât de mare, încât părăsi Secretariatul de Siguranță 833 00:48:33,994 --> 00:48:35,453 pentru a fi deputat federal. 834 00:48:35,454 --> 00:48:37,371 Ce mai faceți? Bine? 835 00:48:37,372 --> 00:48:39,123 Guvernatorul în față, vă rog. 836 00:48:39,124 --> 00:48:41,500 Vermont, nu-s sigur că e bună cravata. Galbenă? 837 00:48:41,501 --> 00:48:42,460 - E grozavă! - Auriu. 838 00:48:42,461 --> 00:48:43,961 - Galbenul e drăguț, dle guvernator. - E drăguță. 839 00:48:43,962 --> 00:48:46,213 Chiar și guvernatorul culegea roadele muncii mele. 840 00:48:46,214 --> 00:48:49,008 Realegerea lui era garantată. 841 00:48:49,927 --> 00:48:52,553 Problema era că, odată cu voturile câștigate de Guaracy, 842 00:48:52,554 --> 00:48:54,305 creșteau și criticile lui Fraga la adresa mea. 843 00:48:54,514 --> 00:48:58,559 Și, cu cât mă critica mai mult, cu atât se distanța fiul meu de mine. 844 00:49:01,939 --> 00:49:03,981 Rafael, dacă vrei să te duc cu mașina, eu plec acum. 845 00:49:04,483 --> 00:49:05,983 Bine. 846 00:49:08,487 --> 00:49:10,196 Ăsta e pentru Fraga. 847 00:49:14,034 --> 00:49:16,243 - Fraga. - Mulțumesc, puștiule. 848 00:49:16,703 --> 00:49:19,038 Julia pleacă acum. Pot să merg cu ea? 849 00:49:19,039 --> 00:49:21,457 - Sigur. Poți să pleci. - Mersi. 850 00:49:21,750 --> 00:49:23,417 Mulțumesc pentru azi. 851 00:49:25,671 --> 00:49:27,421 Gata de plecare? 852 00:49:28,048 --> 00:49:29,298 Să mergem. 853 00:49:31,593 --> 00:49:35,304 Da, prietene. Când lucrurile merg prost, se poate să meargă și mai prost. 854 00:49:36,014 --> 00:49:40,726 După ce Fraga a ajuns Deputat al Statului, n-am mai putut nici să-l văd pe fiul meu. 855 00:49:40,727 --> 00:49:42,103 Poftiți, dle deputat. 856 00:49:42,354 --> 00:49:50,069 Trebuie să semneze doar hârtia, să ajungă în fața instanței și asta e tot. 857 00:49:50,070 --> 00:49:52,488 Am înțeles. Poftim, Julia. 858 00:49:53,532 --> 00:49:57,477 Citește cu atenție, fără grabă, apoi semnează. 859 00:49:57,512 --> 00:50:00,454 - Barata, cum merge? - Colonele, ce mai faceți? 860 00:50:00,455 --> 00:50:02,289 - Bine. - Ce s-a întâmplat aici? 861 00:50:02,541 --> 00:50:05,042 - Nimic, totul s-a rezolvat. - Pot să văd declarația? 862 00:50:05,043 --> 00:50:06,335 - Desigur. - Beto? 863 00:50:06,920 --> 00:50:09,463 - Voiam să-ți spun... - Pot să citesc? E fiul meu, da? 864 00:50:09,464 --> 00:50:11,007 - Rafa n-are nimic de-a face cu asta. - Am dreptul să citesc, nu? 865 00:50:11,008 --> 00:50:14,552 - Putem fi civilizați? - Spune-i să nu-mi vorbească. 866 00:50:14,761 --> 00:50:16,637 Calm, calm. 867 00:50:20,475 --> 00:50:22,101 O sută de grame, Barata? 868 00:50:23,562 --> 00:50:25,312 Cumpărai pentru tot biroul, domnișoară? 869 00:50:25,313 --> 00:50:26,939 Îi ții lecție de moralitate, acum? 870 00:50:26,940 --> 00:50:29,233 Barata, uite! Fiul meu are 16 ani. 871 00:50:29,609 --> 00:50:31,652 În ziua de azi se cheamă corupere de minori. 872 00:50:32,779 --> 00:50:35,573 Iar 100 de grame, în ziua de azi, înseamnă trafic de droguri. 873 00:50:35,574 --> 00:50:36,574 Beto, încetează. 874 00:50:36,575 --> 00:50:38,743 Ți-am spus, nu-mi vorbi. 875 00:50:38,744 --> 00:50:42,788 - Oameni buni, vă rog. - Ți-am spus să taci și să nu-mi vorbești. 876 00:50:44,332 --> 00:50:46,292 - Taci! - Tată! 877 00:50:46,293 --> 00:50:47,960 Iarba era a mea! 878 00:50:48,086 --> 00:50:51,532 O puteți lăsa, dle, iarba era a mea. 879 00:50:58,680 --> 00:51:00,056 Avea dreptate taică-tu. 880 00:51:00,057 --> 00:51:03,601 O sută de grame de iarbă nu e de glumă. Nu trebuia să iei vina asupra ta. 881 00:51:03,602 --> 00:51:06,937 Da? Și s-o las să fie arestată? Din cauza certurilor voastre? 882 00:51:07,147 --> 00:51:09,148 Nu avea nicio legătură asta, Rafael. 883 00:51:09,441 --> 00:51:12,026 - Apropo, trebuie s-o concediezi. - De ce-aș concedia-o? 884 00:51:12,027 --> 00:51:13,027 Pentru că l-a expus pe Rafa. 885 00:51:13,028 --> 00:51:14,528 Și-a asumat responsabilitatea, Rosane, nu? 886 00:51:14,529 --> 00:51:17,448 Rafa are dreptate. Dacă e vreo problemă aici, nu e a ei. 887 00:51:17,616 --> 00:51:20,117 Dacă n-o concediezi, nu-l mai las pe Rafa să lucreze acolo. 888 00:51:20,118 --> 00:51:21,660 Asta vrea și el. Exact asta vrea. 889 00:51:21,661 --> 00:51:23,370 Vrea să ne certăm și să-l îndepărtezi pe Rafa de mine. 890 00:51:23,371 --> 00:51:25,623 - Exact asta e. - Crezi că a fost ceva normal? 891 00:51:25,624 --> 00:51:28,375 Nu, n-a fost, Rosane. La fel cum n-a fost normal cum s-a purtat el. 892 00:51:28,376 --> 00:51:29,710 El i-a hotărât soarta copilului. 893 00:51:29,711 --> 00:51:33,964 Nu i-a hotărât-o el. A ajuns la secție și și-a găsit fiul cu 100 g de marijuana. 894 00:51:33,965 --> 00:51:37,218 - Negocia viața fiului de față cu noi. - A vrut ce-i mai bine pentru copilul lui. 895 00:51:37,219 --> 00:51:38,427 Nicio clipă nu ne-a cerut... 896 00:51:38,428 --> 00:51:40,012 M-ați obosit. Mi-a pierit pofta de mâncare. 897 00:51:40,013 --> 00:51:41,972 Sunteți exact ca tata. 898 00:51:48,688 --> 00:51:52,191 Bineînțeles, nu voiam să aud ce are Fraga de spus despre miliții. 899 00:51:52,192 --> 00:51:54,151 Era greu de făcut diferența între lucrurile astea. 900 00:51:54,653 --> 00:51:58,989 De aceea n-am putut vedea ce se întâmpla în Rio. 901 00:51:58,990 --> 00:52:01,575 Organizația se schimbase, evoluase. 902 00:52:02,119 --> 00:52:05,412 Înainte, politicienii foloseau organizația să facă bani. 903 00:52:05,664 --> 00:52:09,041 Acum depindeau de organizație să fie aleși. 904 00:52:09,668 --> 00:52:11,168 Ați înțeles? 905 00:52:11,419 --> 00:52:15,047 Centrul sportiv e deja deschis, copiii fac sport. 906 00:52:15,048 --> 00:52:18,134 Renovarea pieței publice se face, colectarea gunoiului se face... 907 00:52:18,135 --> 00:52:19,718 Știți că aveți sprijinul nostru. 908 00:52:19,719 --> 00:52:21,679 E și guvernatorul aici, așa că nu pot să mint. 909 00:52:22,639 --> 00:52:26,817 Puteți fi siguri că una din prioritățile noastre este să ajutăm comunitatea. 910 00:52:26,817 --> 00:52:28,018 Dle guvernator, fără vorbe. 911 00:52:28,019 --> 00:52:30,229 Sincer. Doar un moment. 912 00:52:30,230 --> 00:52:32,064 Doar un moment. 913 00:52:32,065 --> 00:52:34,275 Paquito, fă o poză. Paquito, la naiba! 914 00:52:34,276 --> 00:52:36,235 Ești prea încet. 915 00:52:49,457 --> 00:52:52,543 Relaxați-vă, oameni buni, azi sărbătorim! 916 00:52:54,504 --> 00:52:55,963 Azi sărbătorim. 917 00:52:56,423 --> 00:53:00,050 Vreau să vă mulțumesc tuturor că sunteți aici. 918 00:53:00,177 --> 00:53:02,469 Suntem foarte fericiți pentru voi. 919 00:53:02,470 --> 00:53:07,099 Dar nu pot începe acest moment 920 00:53:07,100 --> 00:53:09,518 fără să salut trei persoane importante pentru noi. 921 00:53:09,519 --> 00:53:14,652 Primul e onorabilul guvernator Gelino, care vrea să fie reales. 922 00:53:14,652 --> 00:53:16,192 Mulțumim, dle guvernator. 923 00:53:17,944 --> 00:53:22,239 Veți fi reales aici, de comunitate. Puteți fi sigur de asta. 924 00:53:22,240 --> 00:53:24,283 Mulțumim, dle guvernator. 925 00:53:25,410 --> 00:53:30,581 În paralel, trebuie să remarcăm prezența Secretarului Siguranței Publice, Guaracy. 926 00:53:30,582 --> 00:53:32,708 Mulțumim, Guaracy. 927 00:53:34,544 --> 00:53:37,338 Guaracy care acum este deputat federal. 928 00:53:37,339 --> 00:53:39,131 Ne mulțumește și el. 929 00:53:39,132 --> 00:53:43,969 Și nașul nostru etern, deputatul Fortunato. 930 00:53:43,970 --> 00:53:46,138 Mulțumim, dle deputat. 931 00:53:46,223 --> 00:53:49,350 - Vă admir! - Suntem cu dv. 932 00:53:49,517 --> 00:53:51,310 - Mulțumesc. - Suntem cu dv. 933 00:53:52,062 --> 00:53:53,103 O binecuvântare. 934 00:53:53,104 --> 00:53:56,732 Astăzi celebrăm patru ani 935 00:53:56,733 --> 00:54:00,444 de la înființarea Centrului Comunitar "Rio das Rochas"! 936 00:54:02,113 --> 00:54:03,280 E al nostru! 937 00:54:03,281 --> 00:54:06,283 Să dansăm samba! 938 00:54:14,459 --> 00:54:18,045 Așa! Da, bruneto! Frumos! 939 00:54:18,338 --> 00:54:21,507 Minunat. 940 00:54:23,718 --> 00:54:29,181 S-a născut un nou lider Pe dealurile cu bețe de flamuri 941 00:54:29,182 --> 00:54:30,641 Îți amintești ce ți-am spus înainte? 942 00:54:30,642 --> 00:54:33,269 Printre săraci, banii curg râuri, se fac afaceri bune 943 00:54:33,270 --> 00:54:35,312 și organizația se alege cu TVA? 944 00:54:35,647 --> 00:54:38,524 Da, dar mi-a scăpat un lucru, prietene. 945 00:54:39,025 --> 00:54:41,360 În Brazilia, alegerile sunt o afacere, 946 00:54:41,361 --> 00:54:45,197 iar voturile sunt bunurile cele mai prețioase periferii. 947 00:54:46,074 --> 00:54:48,617 Nu le-a trebuit mult lui Guaracy, Fortunato și Gelino 948 00:54:48,618 --> 00:54:52,037 să realizeze că miliția poate crește numărul de voturi. 949 00:54:53,331 --> 00:54:56,667 Cu cât miliția controla mai multe cartiere, cu atât se alegeau cu mai multe voturi. 950 00:54:58,086 --> 00:55:00,473 Fábio? Îți place iahtul? 951 00:55:00,473 --> 00:55:01,922 Ar trebui să mă apreciezi mai mult, Rocha. 952 00:55:01,923 --> 00:55:04,341 - Eu sunt în prima linie. - La naiba, ai tupeu. 953 00:55:04,342 --> 00:55:05,926 Deja te plângi? Santos! 954 00:55:05,927 --> 00:55:10,139 - De ce te plângi? - Fábio, te-am adus pentru asta. 955 00:55:10,140 --> 00:55:11,348 Uite afacerea. 956 00:55:11,349 --> 00:55:14,226 Luăm toată partea de vest. Tanque va fi al nostru. 957 00:55:14,227 --> 00:55:15,269 Tu o să mă ajuți. 958 00:55:15,270 --> 00:55:16,895 La naiba, frățioare. O să fie cam greu. 959 00:55:16,896 --> 00:55:19,106 Acolo sunt mai multe arme decât în unitatea mea. 960 00:55:19,107 --> 00:55:21,191 - Numai un moment. - Fábio, liniștește-te. 961 00:55:21,192 --> 00:55:23,610 Se întâmplă ceva acum care o să ne schimbe viețile. 962 00:55:24,089 --> 00:55:28,089 SECȚIA DE POLIȚIE CARTIERUL TANQUE 963 00:55:26,072 --> 00:55:27,906 Mișcați! Haide! 964 00:55:28,616 --> 00:55:31,618 - Nu te pune cu mine! - De ce te uiți la mine? 965 00:55:32,245 --> 00:55:34,163 - La pământ! - Să mergem. 966 00:55:34,164 --> 00:55:35,539 - Hai! - Mergi, la naiba. 967 00:55:36,249 --> 00:55:38,667 - Jocul s-a sfârșit. - V-am terminat! 968 00:55:40,211 --> 00:55:41,337 - Fața la zid! - Stai puțin! 969 00:55:41,629 --> 00:55:43,088 Ușurel! 970 00:55:43,089 --> 00:55:45,632 Nu te prosti și nimeni n-o să pățească nimic! 971 00:55:45,633 --> 00:55:47,051 - Tu ești șeful? - Da, dle. 972 00:55:47,052 --> 00:55:48,635 Cheia de la rastelul cu arme! 973 00:55:48,636 --> 00:55:50,429 - Ușurel. - Dă-mi cheile mai repede! 974 00:55:51,431 --> 00:55:53,974 Fața la podea. 975 00:55:55,352 --> 00:55:56,935 Puștile sunt aici! 976 00:55:57,354 --> 00:55:59,480 Alo. Da, Sem Alma. 977 00:56:00,148 --> 00:56:01,899 Bine, nepoate. 978 00:56:01,900 --> 00:56:04,443 Scutură-i bine, dar nu-i ucide, da? 979 00:56:04,652 --> 00:56:07,112 Nu-i ucide, o să avem nevoie de ei. 980 00:56:07,238 --> 00:56:09,448 Mersi. Spune, Fábio. Care era întrebarea? 981 00:56:09,449 --> 00:56:11,617 - E ceva ce nu înțeleg. - Vorbește, la naiba. 982 00:56:11,618 --> 00:56:13,118 Voiam să nu ne mai stea "Craniile" în cale. 983 00:56:13,119 --> 00:56:15,079 Așa e, dar acum nu mai vrem. 984 00:56:15,080 --> 00:56:16,497 - De ce nu? - Ca să punem mâna pe Tanque. 985 00:56:16,498 --> 00:56:18,290 În cine vrei să mă încred? 986 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 În nenorociții din unitatea ta? 987 00:56:19,667 --> 00:56:22,002 Mă iei la mișto? 988 00:56:23,296 --> 00:56:24,671 E glumeț, nu? 989 00:56:26,216 --> 00:56:27,674 Giugiulește-o pe fata aia, Fábio. 990 00:56:27,675 --> 00:56:30,427 - La naiba, relaxează-te. - La naiba, mă enervează. 991 00:56:32,430 --> 00:56:34,932 Cei din miliție erau primitivi, dar nu erau proști. 992 00:56:34,933 --> 00:56:35,974 Mă iubești. 993 00:56:35,975 --> 00:56:39,019 Tanque era ultimul cartier din vest în care traficanții mai rezistau. 994 00:56:39,020 --> 00:56:40,979 Să-i dăm drumul, Mariguela. Gata? 995 00:56:40,980 --> 00:56:43,941 Acolo erau mulți bani și multe voturi. 996 00:56:44,401 --> 00:56:46,151 Dar și multe arme. 997 00:56:46,152 --> 00:56:48,362 Să înregistrăm. Pornim camera. 998 00:56:49,322 --> 00:56:52,282 Intrăm în 4, 3... 999 00:56:52,283 --> 00:56:55,160 Miliția n-ar fi putut cuceri niciodată Tanque de una singură. 1000 00:56:56,037 --> 00:56:58,997 Ce se întâmplă cu orașul nostru, Rio de Janeiro? 1001 00:56:59,707 --> 00:57:03,460 Ce se întâmplă cu minunatul nostru oraș? 1002 00:57:04,963 --> 00:57:09,675 Răufăcătorii intră acum în sediul poliției și fură arme! 1003 00:57:09,676 --> 00:57:14,221 Arme din interiorul secției de poliție! 1004 00:57:15,140 --> 00:57:18,308 Asta nu e o infracțiune, domnilor! 1005 00:57:18,476 --> 00:57:20,269 Ăsta e terorism! 1006 00:57:21,479 --> 00:57:24,356 Nu-mi vorbiți mie de drepturile omului, 1007 00:57:24,357 --> 00:57:27,192 pentru că teroriștii, pentru mine, nu sunt oameni! 1008 00:57:27,485 --> 00:57:30,237 E numai din cauza drepturilor omului! 1009 00:57:30,280 --> 00:57:32,531 "Nu-i atingeți pe răufăcători!" 1010 00:57:32,532 --> 00:57:34,199 "Nu-i atingeți pe răufăcători!" 1011 00:57:34,325 --> 00:57:36,493 Dați-le bomboane răufăcătorilor! 1012 00:57:36,953 --> 00:57:39,371 Trimiteți-le trandafiri. 1013 00:57:39,497 --> 00:57:41,707 Ăsta e un circ, oameni buni! 1014 00:57:42,542 --> 00:57:45,002 Fă prim plan cu mine. 1015 00:57:47,046 --> 00:57:48,755 Dle guvernator... 1016 00:57:53,219 --> 00:57:56,263 Știi ce-i asta? Ăsta e un mic dans. 1017 00:57:56,681 --> 00:57:58,682 Asta se va întâmpla cu administrația ta. 1018 00:57:58,683 --> 00:58:01,393 Administrația ta va dansa dacă nu vei răspunde, 1019 00:58:02,187 --> 00:58:04,354 pentru că răufăcătorii ăștia vor lua armele alea 1020 00:58:04,355 --> 00:58:07,357 ca să pună mâna pe guvernul tău. 1021 00:58:07,358 --> 00:58:10,527 Nu putem permite asta. Ce-i asta oameni buni? 1022 00:58:10,737 --> 00:58:12,571 Ce-i asta? 1023 00:58:13,239 --> 00:58:19,620 Vor să se lupte cu administrația care a curățat cel mai bine orașul ăsta 1024 00:58:20,038 --> 00:58:22,456 de traficanții de stupefiante. 1025 00:58:23,458 --> 00:58:25,250 Dle guvernator! 1026 00:58:26,127 --> 00:58:29,213 Distrugeți-i! 1027 00:58:31,716 --> 00:58:35,302 Dle secretar, trebuie să recunosc că ticălosul ăsta știe să vorbească. 1028 00:58:36,304 --> 00:58:38,305 De acord, dle guvernator... 1029 00:58:38,306 --> 00:58:40,057 - Vorbeam cu Guaracy. - Are dreptate. 1030 00:58:40,058 --> 00:58:42,267 Dacă ne lăsăm încălecați acum, vom pierde voturi. 1031 00:58:42,268 --> 00:58:45,437 Trebuie să ripostăm ca să avem garanția acestor alegeri. 1032 00:58:45,438 --> 00:58:48,644 Ar putea muri oameni nevinovați în astfel de operațiuni... 1033 00:58:48,644 --> 00:58:50,091 Scuzați! 1034 00:58:50,091 --> 00:58:51,610 Dle guvernator, au sosit materialele pentru campanie. 1035 00:58:53,071 --> 00:58:54,905 Eu decid lucrurile astea, Formoso. 1036 00:58:54,906 --> 00:58:55,906 Sigur. 1037 00:58:56,074 --> 00:58:57,908 Hai să vedem materialele pentru campanie. 1038 00:58:57,909 --> 00:59:01,370 - La naiba, nu-mi vine să cred. - Vă plac? 1039 00:59:01,371 --> 00:59:02,621 - Vermont... - Sunt foarte bune. 1040 00:59:02,622 --> 00:59:04,581 - Foarte bune. - Te-ai întrecut pe tine însuți. 1041 00:59:04,582 --> 00:59:06,333 - Grozave, nu? - Nu vi se par? 1042 00:59:06,334 --> 00:59:09,127 Arată ca naiba. Uită-te la cravata asta aurie. 1043 00:59:09,462 --> 00:59:10,629 Ți-am spus că nu va merge. 1044 00:59:10,630 --> 00:59:13,423 Nu va prinde la public. Nu e ceva popular. 1045 00:59:13,925 --> 00:59:17,094 Uită-te la dintele lui Fortunato, la dintele ăsta ciobit. 1046 00:59:17,095 --> 00:59:19,346 Asta le vorbește oamenilor, înțelegi? 1047 00:59:20,306 --> 00:59:22,474 Toate materialele pentru campanie trebuie refăcute, da? 1048 00:59:22,475 --> 00:59:23,350 - Refăcute? - Fă-o! 1049 00:59:23,351 --> 00:59:26,395 Dle guvernator, deja le datorăm o grămadă furnizorilor. 1050 00:59:27,063 --> 00:59:29,273 Le datorăm? Plătește-le cu asta. 1051 00:59:29,274 --> 00:59:32,568 Nu poți vota o administrație care nu poate proteja nici măcar o secție. 1052 00:59:32,902 --> 00:59:36,905 Ori guvernatorul va riposta, ori presa îl va mânca de viu. 1053 00:59:37,448 --> 00:59:38,657 Câți erau? Îți mai amintești? 1054 00:59:38,658 --> 00:59:40,617 Și pe asta conta și miliția. 1055 00:59:40,618 --> 00:59:42,119 Șapte sau opt. 1056 00:59:42,453 --> 00:59:45,372 Șapte sau opt. Și te-au bruscat? 1057 00:59:45,498 --> 00:59:48,542 Au intrat aici și i-au bătut pe toți. 1058 00:59:49,544 --> 00:59:51,503 Au luat totul. 1059 00:59:51,546 --> 00:59:55,525 Ai putut identifica dacă era vreun traficant din zonă? 1060 00:59:59,929 --> 01:00:01,179 Închide-l. 1061 01:00:04,684 --> 01:00:06,143 E închis. 1062 01:00:06,894 --> 01:00:10,147 Ceea ce-ți voi spune, n-ai auzit de la mine, da? 1063 01:00:11,065 --> 01:00:12,691 Nu erau câtuși de puțin traficanți. 1064 01:00:13,401 --> 01:00:15,694 Erau încălțați cu bocanci de armată. 1065 01:00:15,695 --> 01:00:17,904 Arată-ne unde e rastelul cu arme. 1066 01:00:17,905 --> 01:00:20,157 I-au spus "rastelul cu arme". 1067 01:00:20,158 --> 01:00:22,159 Ăsta nu e vocabular de traficanți. 1068 01:00:22,160 --> 01:00:24,411 Polițiști? Deci erau din miliție? 1069 01:00:24,412 --> 01:00:26,121 A spus el asta? Au fost cei din miliție? 1070 01:00:26,122 --> 01:00:27,205 Nu, n-a spus el asta. 1071 01:00:27,915 --> 01:00:30,334 Pentru că îi era teamă să spună ceva. 1072 01:00:30,627 --> 01:00:32,919 Dar gândește-te. Tipul e șeful secției de poliție, 1073 01:00:32,920 --> 01:00:34,963 i-a auzit vorbind. Înțelege, da? 1074 01:00:34,964 --> 01:00:36,006 Limbajul. 1075 01:00:36,007 --> 01:00:37,674 Sigur. Bineînțeles. Da, e posibil. 1076 01:00:38,676 --> 01:00:40,510 E foarte posibil, de fapt. 1077 01:00:40,511 --> 01:00:42,179 Știi ce cred despre miliție? 1078 01:00:42,180 --> 01:00:43,972 Știu. De aia am venit direct aici. 1079 01:00:44,932 --> 01:00:47,225 - Rafa! Îmi faci o favoare? - Da? 1080 01:00:47,560 --> 01:00:51,938 Ia copia unui dosar complet despre miliții și dă-i-o Clarei, te rog. 1081 01:00:52,273 --> 01:00:53,482 - Bine. - Mersi. 1082 01:00:53,483 --> 01:00:56,401 - Îmi dai dosarul despre miliții? - E o chestiune foarte serioasă, Clara. 1083 01:00:56,402 --> 01:01:00,405 - Știu. - Vorbim de cea mai gravă problemă din Rio. 1084 01:01:00,406 --> 01:01:03,033 E mafia. Mersi, Rafa. 1085 01:01:03,951 --> 01:01:06,203 N-am niciun dubiu că miliția e implicată. 1086 01:01:06,579 --> 01:01:09,706 N-ai idee de ce e capabilă miliția. 1087 01:01:10,208 --> 01:01:14,002 Ăsta e dosarul cu indicii de bază asupra a tot ceea ce am vorbit. 1088 01:01:14,003 --> 01:01:19,591 Dacă mă ajuți să public astea, voi depune cerere pentru o anchetă parlamentară. 1089 01:01:21,052 --> 01:01:23,303 Ia-l și citește-l cu atenție. 1090 01:01:23,638 --> 01:01:25,639 O să-l citesc și vorbesc cu editorul meu. Bine? 1091 01:01:27,225 --> 01:01:29,184 - Scuzați-mă, colonele. - Închide ușa. 1092 01:01:32,438 --> 01:01:33,563 Da, dle? 1093 01:01:34,273 --> 01:01:35,941 Guvernatorul vrea să intre în Tanque. 1094 01:01:35,942 --> 01:01:37,943 - Știu. - O operațiune masivă. 1095 01:01:37,944 --> 01:01:39,695 Crede că armele sunt acolo. 1096 01:01:40,697 --> 01:01:43,073 - Îi monitorizați pe cei din zonă? - Da. 1097 01:01:45,076 --> 01:01:47,327 Mobilizează-ți echipa, vreau să știu totul, da? 1098 01:01:47,328 --> 01:01:48,995 - E-n regulă. - Avem puțin timp. 1099 01:01:49,247 --> 01:01:54,209 Miliția era așa de sigură că guvernul va scăpa de traficanții din Tanque, 1100 01:01:54,460 --> 01:01:57,629 că deja recrutau oameni ca să-i țină departe. 1101 01:01:58,631 --> 01:02:02,634 Iar ca să-i sperii pe traficanți, cei mai buni erau "Craniile". 1102 01:02:02,635 --> 01:02:04,010 E aici. 1103 01:02:04,053 --> 01:02:07,013 - Salut, Fábio. - Salut, amice. 1104 01:02:07,014 --> 01:02:08,265 Salut, Rocha. 1105 01:02:08,266 --> 01:02:11,268 Salut, Matias. Ce mai faci, omule? O bere, te rog. 1106 01:02:11,269 --> 01:02:12,519 Merge? 1107 01:02:13,521 --> 01:02:15,939 - E-n regulă, frate? - Ce vreți de la mine? 1108 01:02:16,274 --> 01:02:17,649 Vreau ceva simplu. 1109 01:02:17,650 --> 01:02:19,693 Privește cum e acum cartierul. Privește. 1110 01:02:19,694 --> 01:02:22,028 O mamă poate să meargă cu fiul ei în siguranță. 1111 01:02:22,029 --> 01:02:24,030 Microbuzele merg. Uită-te la patrula de acolo. 1112 01:02:24,031 --> 01:02:26,658 Nimeni nu trebuie să-și mai ascundă portofelul ca să meargă la muncă. 1113 01:02:26,659 --> 01:02:27,659 Nu mai e ca înainte. 1114 01:02:27,660 --> 01:02:29,494 Era un dezastru total, colegu'. 1115 01:02:29,495 --> 01:02:31,288 Și nu mai sunt hoții. 1116 01:02:31,289 --> 01:02:33,123 E bine de trăit la periferie acum. 1117 01:02:33,374 --> 01:02:36,042 - Ce legătură are cu mine? - La naiba, Matias. 1118 01:02:36,043 --> 01:02:38,879 Am aflat că poliția va face o descindere masivă în Tanque. 1119 01:02:38,880 --> 01:02:41,631 Dacă descind trupele, ne va fi ușor să ocupăm cartierul. 1120 01:02:41,632 --> 01:02:45,453 Și nu știu pe nimeni mai bun ca tine care să se descurce cu asta. 1121 01:02:45,453 --> 01:02:46,572 Eu? 1122 01:02:46,572 --> 01:02:47,304 Ești un "craniu", la naiba. 1123 01:02:47,305 --> 01:02:49,306 Cineva de care se tem răufăcătorii. 1124 01:02:49,307 --> 01:02:50,390 Nu ești un "craniu"? 1125 01:02:50,391 --> 01:02:52,350 Înțelegi ce spun? 1126 01:02:55,062 --> 01:02:56,646 Nașule, mă auzi? 1127 01:02:57,273 --> 01:02:59,900 - Spune. - Nașule, ascultă. 1128 01:02:59,901 --> 01:03:02,068 Ce putem face să se întoarcă un prieten în BOPE? 1129 01:03:02,069 --> 01:03:04,696 - Ajută-l! - E de încredere? 1130 01:03:05,114 --> 01:03:07,073 De încredere, nașule. 100%. 1131 01:03:07,074 --> 01:03:08,241 Cel mai bun "craniu" pe care-l avem. 1132 01:03:08,242 --> 01:03:10,118 O să ne ajute cu proiectul. 1133 01:03:10,119 --> 01:03:13,121 Ia-i datele și spune-i să vină luni. 1134 01:03:14,665 --> 01:03:17,542 Deci, Matias? Te întorci în BOPE sau nu? 1135 01:03:21,088 --> 01:03:22,506 Șefu'... 1136 01:03:23,341 --> 01:03:25,425 nimeni nu are rahaturile alea și deja sună... 1137 01:03:25,718 --> 01:03:27,385 Nimeni nu vrea să scoată armele la iveală. 1138 01:03:28,346 --> 01:03:30,347 Vorbește cu Moleira, că rahatul ăsta se împute. 1139 01:03:30,348 --> 01:03:33,099 Am vorbit deja cu Moleira și el crede că ai fost tu. 1140 01:03:33,100 --> 01:03:35,519 Spunea să stai de șase că polițaii sunt șucăriți. 1141 01:03:38,898 --> 01:03:41,107 M-am dus la întâlnirea aia să spun că din înregistrări 1142 01:03:41,108 --> 01:03:44,945 sunt dovezi că traficanții nu știu nimic despre armele furate. 1143 01:03:44,946 --> 01:03:46,571 - Bună ziua. - Știu ce să fac. 1144 01:03:46,572 --> 01:03:47,739 - Scuze că am întârziat. - Nascimento. 1145 01:03:47,740 --> 01:03:50,158 Dar puteam la fel de bine să fi fost și mut. 1146 01:03:57,291 --> 01:03:59,376 Am primit informațiile. 1147 01:04:01,462 --> 01:04:03,588 Dle secretar, opinia noastră a rămas la fel. 1148 01:04:03,589 --> 01:04:05,924 Nu sunt motive care să justifice descinderea. 1149 01:04:06,092 --> 01:04:09,829 Dle subsecretar, guvernatorul a dat ordin de atac. 1150 01:04:10,137 --> 01:04:12,681 Și avem informații solide de la informatorul colonelului Fábio. 1151 01:04:12,682 --> 01:04:14,140 - Nu-i așa, colonele? - Afirmativ. 1152 01:04:14,141 --> 01:04:15,600 Armele sunt acolo. 1153 01:04:16,561 --> 01:04:20,171 În plus, cred că traficanții te păcălesc la telefon. 1154 01:04:20,171 --> 01:04:21,731 Dle secretar, scuzați-mă, cu tot respectul, 1155 01:04:21,732 --> 01:04:24,442 dar am 300 de ore de înregistrări telefonice. 1156 01:04:26,153 --> 01:04:29,406 Sunt 300 de ore de înregistrări contra cuvântului unui informator 1157 01:04:29,949 --> 01:04:31,616 pe care-l știe doar colonelul Fábio. 1158 01:04:31,617 --> 01:04:34,494 Dle secretar, cu tot respectul, informațiile mele sunt sigure. 1159 01:04:34,495 --> 01:04:37,664 Colonele, ne poți spune numele informatorului tău? 1160 01:04:37,665 --> 01:04:39,416 - Nascimento! - Informatorul meu e sigur. 1161 01:04:39,417 --> 01:04:42,210 - Ne poți spune cine e informatorul? - Nascimento! 1162 01:04:42,670 --> 01:04:45,422 Operațiunea asta e o greșeală, Formoso. 1163 01:04:45,423 --> 01:04:48,174 Armele nu sunt acolo. Operațiunea e o greșeală. 1164 01:04:48,384 --> 01:04:52,637 Dacă informațiile sunt corecte, atunci nu avem motive să intervenim. 1165 01:04:58,519 --> 01:05:00,437 Să mă consult cu guvernatorul. Un minut. 1166 01:05:03,107 --> 01:05:05,150 Un telefon pentru dl Guaracy. 1167 01:05:07,445 --> 01:05:08,653 Intră. 1168 01:05:09,614 --> 01:05:11,364 - La telefon, dle. - Mersi. 1169 01:05:12,658 --> 01:05:14,117 Alo? 1170 01:05:16,454 --> 01:05:18,538 Formoso, nu mă duc să vorbesc cu guvernatorul. 1171 01:05:18,539 --> 01:05:22,480 E pentru descindere. Atacați o dată rahatul ăla și gata. 1172 01:05:22,480 --> 01:05:23,668 Corect. 1173 01:05:24,420 --> 01:05:26,463 Guvernatorul ne-a ordonat să-i dăm drumul. 1174 01:05:26,672 --> 01:05:28,965 Atacăm. Permiteți. 1175 01:05:30,009 --> 01:05:31,259 Permiteți. 1176 01:05:31,677 --> 01:05:33,178 Valmir, du astea în mașină. 1177 01:05:33,179 --> 01:05:35,055 Pot să-ți vorbesc un minut? 1178 01:05:40,086 --> 01:05:43,229 - Ce, domnule? - Vreau să știu cum ai ajuns iar în BOPE? 1179 01:05:44,231 --> 01:05:48,944 Dacă nu știți, e clar că nu m-ați ajutat dv, dle. 1180 01:05:51,697 --> 01:05:53,573 Permiteți să plec? 1181 01:06:00,915 --> 01:06:02,916 Permisiune acordată, André. 1182 01:06:05,503 --> 01:06:08,004 Poliția din Tanque era atât de coruptă, 1183 01:06:08,005 --> 01:06:10,256 încât nici eu n-am putut scăpa de răufăcătorii de acolo. 1184 01:06:10,466 --> 01:06:12,550 Ca să poți prelua Tanque, era nevoie de o operațiune masivă. 1185 01:06:12,551 --> 01:06:13,593 Ia fii atent la ăștia. 1186 01:06:13,594 --> 01:06:15,220 Dar guvernatorul nu voia asta. 1187 01:06:15,221 --> 01:06:17,722 Într-un an electoral, nu putea risca să fie victime nevinovate. 1188 01:06:18,724 --> 01:06:22,727 Și atunci a venit Matias cu o idee genială, dar foarte periculoasă. 1189 01:06:23,104 --> 01:06:28,274 A intrat în Tanque la lumina zilei, rulând încet, chiar în fața traficanților. 1190 01:06:28,275 --> 01:06:29,985 Zero Unu, uită-te la tipul ăla de acolo. 1191 01:06:29,986 --> 01:06:31,319 Care-i treaba? 1192 01:06:32,279 --> 01:06:33,738 Erau arme peste tot. 1193 01:06:34,031 --> 01:06:37,450 Dacă cineva suspecta ceva, Matias era mort. 1194 01:06:39,286 --> 01:06:42,080 Dar Matias era deghizat în polițist corupt 1195 01:06:42,081 --> 01:06:44,499 iar traficanții credeau că sunt printre prieteni. 1196 01:06:46,043 --> 01:06:47,293 - Totu-i bine, colegu'? - E bine. 1197 01:06:47,753 --> 01:06:48,920 Poți pleca. 1198 01:06:48,921 --> 01:06:50,505 Mulțumesc. Bună treabă, băieți. 1199 01:06:50,506 --> 01:06:51,506 E liniște? 1200 01:06:54,760 --> 01:06:57,762 Bocăo, Moraes, veniți puțin până jos? 1201 01:06:57,763 --> 01:06:59,055 Venim. 1202 01:06:59,974 --> 01:07:01,725 Echipa și-a petrecut noaptea într-un post de supraveghere, 1203 01:07:02,059 --> 01:07:04,936 într-un punct strategic al cartierului, așteptând lumina zilei. 1204 01:07:05,396 --> 01:07:07,147 Așteptându-ne să atacăm. 1205 01:07:45,269 --> 01:07:46,603 Omoară-i! 1206 01:07:48,606 --> 01:07:50,148 Hai, hai, hai! 1207 01:08:21,472 --> 01:08:23,014 Hai, la naiba! 1208 01:08:23,224 --> 01:08:25,183 De fiecare dată când am încercat să atacăm Tanque, 1209 01:08:25,184 --> 01:08:27,227 banda lui Felpa scăpa în același mod. 1210 01:08:27,603 --> 01:08:33,274 Cum apăreau militarii, cum fugeau traficanții. 1211 01:08:35,236 --> 01:08:37,070 Hai, grăbiți-vă, la naiba! 1212 01:08:39,115 --> 01:08:41,324 Blindatele îi urmăreau până unde puteau. 1213 01:08:43,369 --> 01:08:46,204 Când convoiul ajungea la aleea lui Felpa, el rezista. 1214 01:08:49,208 --> 01:08:52,460 Îi ținea pe toți pe loc, până reușeau să treacă de postul de supraveghere. 1215 01:08:53,087 --> 01:08:55,713 Polițaii corupți cică nici nu-i vedeau pe traficanți trecând. 1216 01:08:55,714 --> 01:08:58,007 Era un joc cu cărți măsluite. 1217 01:08:59,593 --> 01:09:05,932 Dar în ziua aia, nu erau polițai corupți în postul de supraveghere. Erau "Craniile". 1218 01:09:10,271 --> 01:09:11,688 - Sunt gata, Zero Unu. - Așteaptă. 1219 01:09:11,689 --> 01:09:14,065 - Sunt gata. - Așteaptă. 1220 01:09:14,066 --> 01:09:15,441 Foc! 1221 01:09:22,366 --> 01:09:24,075 Muriți, ticăloșilor! 1222 01:09:25,327 --> 01:09:27,162 - Fugi! - Muriți! 1223 01:09:31,542 --> 01:09:33,418 Hai, să mergem! 1224 01:09:39,091 --> 01:09:41,926 Atenție, Bocăo! Să verificăm armele. 1225 01:09:43,179 --> 01:09:45,722 Unul câte unul, traficanții din Tanque urmau să moară. 1226 01:09:46,307 --> 01:09:48,725 Toată partea de vest urma să fie în mâinile lui Rocha 1227 01:09:49,310 --> 01:09:51,352 și să se unească sub o singură administrație. 1228 01:09:52,563 --> 01:09:54,731 Zero Unu, cred că asta e tot. Îl chemăm pe colonel? 1229 01:09:56,692 --> 01:09:58,985 - Cheamă-l! - Arată armele, Bocăo! 1230 01:09:58,986 --> 01:10:01,738 Cere-i să arate armele, Valmir. 1231 01:10:05,326 --> 01:10:07,076 Zero Unu, arată-le. 1232 01:10:09,371 --> 01:10:11,206 - Azevedo? - Nu sunt alea armele! 1233 01:10:11,207 --> 01:10:13,124 Nu sunt din secția de poliție. 1234 01:10:13,125 --> 01:10:15,251 - Înregistrezi asta, Valmir? - Da, dle. 1235 01:10:16,545 --> 01:10:18,504 Știi cum ar trebui să se numească operațiunea asta? 1236 01:10:18,505 --> 01:10:20,924 - Nu, dle. - Operațiunea Irak. 1237 01:10:23,385 --> 01:10:26,221 Strategia a fost foarte bine gândită. 1238 01:10:27,431 --> 01:10:29,349 Lordul drogurilor din Tanque putea chiar să scape... 1239 01:10:29,934 --> 01:10:32,185 dar n-ar mai fi avut curajul să se-ntoarcă. 1240 01:10:40,611 --> 01:10:42,528 Vezi ce-i cu golanul ăla de-acolo. Golanul ăla! Felpa. 1241 01:10:42,529 --> 01:10:43,529 E Felpa. 1242 01:10:43,530 --> 01:10:45,365 Lasă-i pe BOPE să-l elimine, Fábio. 1243 01:10:46,450 --> 01:10:48,243 - Tatuí! Bocăo! - Ce-i? 1244 01:10:48,369 --> 01:10:49,994 - Acolo! - Unde-a dispărut, Zero Unu? 1245 01:10:49,995 --> 01:10:51,454 - Aici, pe alee. - Aici. 1246 01:10:51,580 --> 01:10:53,915 Ți-am spus că BOPE o să-l ia în vizor. Poftim. 1247 01:10:54,583 --> 01:10:56,334 La o parte! Dracu, la o parte! 1248 01:11:05,261 --> 01:11:06,302 Jos arma! 1249 01:11:07,388 --> 01:11:09,555 Mă predau! Mă predau, la dracu! 1250 01:11:10,057 --> 01:11:11,432 Doar o mică problemă. 1251 01:11:11,767 --> 01:11:14,936 Rocha i-a cerut lui Matias să lucreze pentru el. 1252 01:11:14,937 --> 01:11:16,145 - Mă predau. - Leagă-l, Bocăo. 1253 01:11:16,146 --> 01:11:18,439 Și eu sunt cel care l-a antrenat pe Matias, prietene. 1254 01:11:18,440 --> 01:11:21,526 Nu s-ar fi oprit până n-ar fi găsit acele arme. 1255 01:11:21,986 --> 01:11:24,362 - Asta o să iasă urât de tot. - Tu ești șeful? 1256 01:11:24,738 --> 01:11:26,155 Eu sunt. 1257 01:11:27,032 --> 01:11:28,950 Uite ce-o să faci tu... 1258 01:11:29,743 --> 01:11:33,997 o să-mi spui acum unde sunt armele poliției. 1259 01:11:34,415 --> 01:11:35,456 Care arme ale poliției? 1260 01:11:35,457 --> 01:11:36,958 Nu știu nimic de nicio armă, omule. 1261 01:11:36,959 --> 01:11:39,002 - Nu știi? - Nu știu nimic de nicio armă. 1262 01:11:39,003 --> 01:11:40,586 - Unde sunt armele? - Nu știu nimic. 1263 01:11:40,587 --> 01:11:43,256 - Crede-mă! - Unde sunt armele? 1264 01:11:43,257 --> 01:11:45,216 Care arme? Nu știu! Hai să rezolvăm cumva... 1265 01:11:45,217 --> 01:11:47,093 - Eu nu știu nimic, de nicio armă! - Ascultă aici, idiotule. 1266 01:11:47,636 --> 01:11:49,470 Aici nu suntem la piață. 1267 01:11:50,014 --> 01:11:52,181 Vreau să aflu unde dracului sunt armele alea! 1268 01:11:52,182 --> 01:11:54,434 - Nu știu nimic de nicio armă! - Vorbește! 1269 01:11:54,435 --> 01:11:56,102 - Nu știu... - Vorbește, împuțitule! 1270 01:11:56,103 --> 01:11:58,021 - Vorbește, la dracu! - Nu știu dracului nimic! 1271 01:11:58,022 --> 01:11:59,147 Nu știu dracului nimic! 1272 01:11:59,148 --> 01:12:00,398 Hai să-l terminăm, Zero Unu. 1273 01:12:00,399 --> 01:12:01,566 Bagă-i punga. 1274 01:12:05,612 --> 01:12:07,572 La dracu, durează prea mult. 1275 01:12:07,990 --> 01:12:09,240 Ia să vedem ce se întâmplă. 1276 01:12:09,241 --> 01:12:10,616 Haide, Nunes. Marecco, hai și tu. 1277 01:12:10,617 --> 01:12:12,076 - Să verificăm? - Preia tu aici, Gonçalves. 1278 01:12:12,536 --> 01:12:13,578 Să mergem. 1279 01:12:14,997 --> 01:12:15,997 E terminat, Zero Unu. 1280 01:12:15,998 --> 01:12:17,415 Nu știe nimic. 1281 01:12:18,667 --> 01:12:20,460 Uită-te la mine, băi sugaciule! 1282 01:12:20,461 --> 01:12:21,627 Îmi vei spune... 1283 01:12:21,628 --> 01:12:24,172 unde sunt armele poliției chiar acum, ai înțeles? 1284 01:12:24,173 --> 01:12:26,132 - Nu sunt la mine. - Nu sunt la tine, deci? 1285 01:12:26,133 --> 01:12:29,010 Ba sunt la tine. Spune-mi unde sunt! 1286 01:12:29,011 --> 01:12:30,470 Vorbește, cretinule! 1287 01:12:30,471 --> 01:12:32,555 Nu sunt la mine. Nu sunt... 1288 01:12:33,015 --> 01:12:34,640 - Nu vrei să cooperezi? - Deja ți-am spus... 1289 01:12:34,641 --> 01:12:36,476 - Nu vrei să cooperezi? - Nu sunt la mine... 1290 01:12:36,977 --> 01:12:39,020 Bagă-i din nou punga, Bocăo. 1291 01:12:45,194 --> 01:12:47,028 Ce dracu, Rocha? 1292 01:12:48,155 --> 01:12:49,197 Ești nebun? 1293 01:12:49,198 --> 01:12:51,532 Ăsta era șeful! Urma să-mi dea armele! 1294 01:12:51,533 --> 01:12:54,035 Bravo. O treabă făcută excelent de BOPE, căpitane. 1295 01:12:54,036 --> 01:12:55,495 Pe ăsta îl căutam. 1296 01:12:55,496 --> 01:12:56,996 Nu-i așa, comandante? 1297 01:12:57,081 --> 01:13:00,041 - Ce se-ntâmplă, Fábio? - Ți-e milă de nenorocitul ăsta, Matias? 1298 01:13:00,042 --> 01:13:03,169 Bocăo! Tatuí! Luați-l p-ăsta de aici, 1299 01:13:03,170 --> 01:13:05,505 să pot avea o mică discuție cu Fábio. 1300 01:13:09,134 --> 01:13:11,427 Ce dracu, colonele? Ce se-ntâmplă? 1301 01:13:11,970 --> 01:13:14,222 Mie nu-mi miroase a bine. 1302 01:13:15,307 --> 01:13:18,309 - Cine-i informatorul? - Când voi afla, îți voi spune. 1303 01:13:18,310 --> 01:13:20,103 Cine e X9? 1304 01:13:21,939 --> 01:13:25,066 Uite ce-o să faci... O să mă suni 1305 01:13:25,067 --> 01:13:28,361 mai târziu și-o să-mi dai numele și numărul de telefon al lui X9. 1306 01:13:28,570 --> 01:13:31,489 Și asta azi! 1307 01:13:33,450 --> 01:13:35,326 Ai înțeles, maiorule? 1308 01:13:44,253 --> 01:13:47,338 Stai! Ce mama dracului, Russo? 1309 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Ce mama dracului, Marreco? Ce dracului? 1310 01:13:52,302 --> 01:13:53,511 L-ai omorât! 1311 01:13:53,512 --> 01:13:55,346 Păi și nu doreai să nu-ți mai stea în cale? 1312 01:13:55,347 --> 01:13:57,056 Acum nu-ți mai stă în cale. Ce mai vrei? 1313 01:13:57,057 --> 01:13:58,683 O s-aprinzi vreo lumânare pentru "Craniul" ăsta? 1314 01:13:59,601 --> 01:14:02,103 Marecco, așteaptă 15 minute, 1315 01:14:02,604 --> 01:14:04,480 apoi informează conducerea despre rahatul ăsta, 1316 01:14:04,481 --> 01:14:06,566 spune-le că că nu se știe de unde s-a tras. 1317 01:14:07,276 --> 01:14:09,485 Și spune-le că eu și comandantul Fábio 1318 01:14:10,154 --> 01:14:12,029 nu eram acolo. 1319 01:14:12,030 --> 01:14:13,281 Ai înțeles, Fábio? 1320 01:14:14,950 --> 01:14:16,284 Să mergem, Fábio. 1321 01:14:16,285 --> 01:14:19,370 Să plecăm dracului de aici. 1322 01:14:22,541 --> 01:14:24,041 Să mergem, Fábio! 1323 01:15:03,373 --> 01:15:05,166 Nu veți ancheta moartea lui, dle Secretar? 1324 01:15:05,167 --> 01:15:06,709 Așteptăm raportul celor de la balistică, colonele. 1325 01:15:06,710 --> 01:15:08,377 Balistica spune așa, Formoso: 1326 01:15:08,378 --> 01:15:10,087 André a murit din cauza unui glonț primit în spate, 1327 01:15:10,088 --> 01:15:12,632 departe de plutonul său, iar armele nu erau acolo. 1328 01:15:13,008 --> 01:15:14,467 Nascimento, îți înțeleg durerea, 1329 01:15:14,968 --> 01:15:16,552 știu că-ți e dificil, 1330 01:15:16,553 --> 01:15:19,096 dar trebuie să înțelegi că opinia publică a sprijinit operațiunea. 1331 01:15:19,097 --> 01:15:21,349 11 traficanți morți și 15 arme recuperate. 1332 01:15:21,350 --> 01:15:23,184 Maiorul Matias a fost o victimă. 1333 01:15:23,185 --> 01:15:24,227 Putea să fie oricine în locul lui. 1334 01:15:24,228 --> 01:15:25,686 Maties nu a fost un "oricine". 1335 01:15:40,452 --> 01:15:42,453 Salutați. 1336 01:15:43,664 --> 01:15:50,211 Foc! 1337 01:15:51,046 --> 01:15:52,547 Atenție! 1338 01:16:24,121 --> 01:16:26,622 Dle colonel Fábio? Vă pot vorbi un minut? 1339 01:16:27,124 --> 01:16:31,252 Dle colonel. O pierdere tragică pentru organizația noastră. 1340 01:16:31,461 --> 01:16:34,130 Condoleanțele mele. Mă scuzați. 1341 01:16:37,050 --> 01:16:38,926 Voi ancheta moartea sa. 1342 01:16:39,970 --> 01:16:42,513 Fábio, voi afla ce s-a întâmplat cu André. 1343 01:16:43,056 --> 01:16:45,725 Dacă știi ceva, ar fi bine să-mi spui acum. 1344 01:16:48,312 --> 01:16:50,730 Nascimento, André a fost și prietenul meu. 1345 01:16:51,523 --> 01:16:54,108 Și am încredere în oamenii mei. 1346 01:16:54,693 --> 01:16:58,279 Dacă afli ceva, dă-mi de știre. 1347 01:17:04,620 --> 01:17:06,078 Asta se va duce dracului. 1348 01:17:06,079 --> 01:17:08,164 - De ce? - Pentru c-o să se ducă. 1349 01:17:08,165 --> 01:17:09,165 Ce voiai să fac? 1350 01:17:09,166 --> 01:17:10,374 Să mă tot calce pe bătături 1351 01:17:10,375 --> 01:17:11,709 - și eu să stau cu mâinile-n sân? - Și ce dacă? 1352 01:17:11,710 --> 01:17:12,918 Și acum Nascimento stă-n fundul meu. 1353 01:17:12,919 --> 01:17:14,128 - Care e fundul tău. - Nascimento! 1354 01:17:14,129 --> 01:17:15,379 Dă-l dracului pe Nascimento. 1355 01:17:15,964 --> 01:17:18,090 - Kojak, cafea, te rog. - Apă pentru mine. 1356 01:17:18,091 --> 01:17:19,999 - Nunes? - Dle maior. Dle comandant. 1357 01:17:20,000 --> 01:17:21,135 Ascultă, amice. 1358 01:17:21,303 --> 01:17:23,554 Nascimento n-are nicio dovadă. 1359 01:17:24,264 --> 01:17:25,640 Și mai e ceva, colegu'. 1360 01:17:25,641 --> 01:17:27,308 Dacă eu sunt în rahat până-n gât, și tu ești la fel. 1361 01:17:27,309 --> 01:17:28,351 Să nu uiți asta. 1362 01:17:28,352 --> 01:17:30,561 Și ar trebui să știi că de-acum totul e jumi-juma. 1363 01:17:30,562 --> 01:17:31,979 Jumi-juma, în niciun caz, André. 1364 01:17:31,980 --> 01:17:34,273 Ba da. Taxa cu "eu știu", Rocha. 1365 01:17:34,608 --> 01:17:35,608 Ce taxă? 1366 01:17:35,609 --> 01:17:37,526 Ai înnebunit? Ai uitat? 1367 01:17:38,111 --> 01:17:39,695 O mână spală pe alta. 1368 01:17:41,323 --> 01:17:43,658 Nenorocitul... Kojak, ia asta. 1369 01:17:43,659 --> 01:17:45,951 - Salut, Nunes. - Plătește el, Kojak. 1370 01:17:45,952 --> 01:17:48,329 - Comandante. - Nunes, cum mai e treaba? 1371 01:17:48,664 --> 01:17:50,748 Ca și oceanul, șefu. Sărat, nu-i așa? 1372 01:17:51,124 --> 01:17:53,918 Mi-a luat mult timp să pricep că munca în guvern 1373 01:17:53,919 --> 01:17:56,170 n-are nicio legătură cu siguranța publică. 1374 01:17:56,213 --> 01:17:59,006 Valmir, nu vom mai reînnoi cererea 1375 01:17:59,007 --> 01:18:01,550 pentru interceptările audio ale operațiunii din Tanque. 1376 01:18:01,760 --> 01:18:03,427 Mă scuzați. Colonelul Nascimento a spus... 1377 01:18:03,428 --> 01:18:04,720 Asta-i tot, Valmir. Mulțumesc. 1378 01:18:04,721 --> 01:18:07,056 A fost o strategie de-a aduna voturi. 1379 01:18:07,391 --> 01:18:10,559 Pentru ei, moartea lui Matias nu înseamnă nimic. 1380 01:18:11,228 --> 01:18:13,729 În presă, operațiunea a fost un succes. 1381 01:18:14,564 --> 01:18:16,315 Asta-i tot ce-a contat. 1382 01:18:17,359 --> 01:18:19,026 L-ai sunat pe Rafa? 1383 01:18:23,073 --> 01:18:25,658 - Nu. - Ce se întâmplă, Beto? 1384 01:18:29,413 --> 01:18:32,456 - Ce s-a întâmplat? - L-au ucis pe André. 1385 01:18:33,625 --> 01:18:37,002 Am auzit. Tu ai grijă de tine? 1386 01:18:39,047 --> 01:18:41,257 Nu știu ce s-a întâmplat. 1387 01:18:43,176 --> 01:18:44,927 Voi afla. 1388 01:18:49,641 --> 01:18:52,476 N-am mai stat de vorbă... 1389 01:18:53,645 --> 01:18:55,312 de ceva timp. 1390 01:18:58,066 --> 01:18:59,692 - Beto... - Avea dreptate. 1391 01:19:01,528 --> 01:19:05,197 - André avea dreptate. - Beto, vreau să aflu despre Rafa. 1392 01:19:06,074 --> 01:19:08,117 Îmi pare rău pentru André... 1393 01:19:08,410 --> 01:19:10,578 dar vreau să îți suni fiul. 1394 01:19:12,456 --> 01:19:15,249 O iei razna, Beto. 1395 01:19:16,460 --> 01:19:18,627 Nu-i face asta fiului tău. 1396 01:19:19,379 --> 01:19:21,422 Își proteja prietena. 1397 01:19:21,590 --> 01:19:23,424 Ar trebui să fii mândru de el. 1398 01:19:24,509 --> 01:19:26,135 Nu pierde timpul... 1399 01:19:26,136 --> 01:19:28,429 nu-l aștepta pe el să vină să-ți vorbească. 1400 01:19:29,014 --> 01:19:31,098 Sună-l pe Rafa să mai stați de vorbă. 1401 01:19:59,461 --> 01:20:01,962 Ți-ai da gâtul pentru un braț? 1402 01:20:11,723 --> 01:20:13,265 Respiră. 1403 01:20:13,642 --> 01:20:15,267 Relaxează-te. 1404 01:20:21,942 --> 01:20:23,275 Respiră. 1405 01:20:32,369 --> 01:20:35,538 Haide. Sus. Să-i dăm drumul. 1406 01:20:48,176 --> 01:20:49,385 Fiule! 1407 01:20:59,396 --> 01:21:02,147 Crezi c-am bănuit că iarba era a ta? 1408 01:21:11,408 --> 01:21:13,576 Probabil Julia arată a naibii de bine, dacă ai preferat s-o încasezi... 1409 01:21:13,577 --> 01:21:16,161 pentru 100 grame de iarbă, nu? 1410 01:21:18,999 --> 01:21:20,708 Nu mi-e teamă de tine. 1411 01:21:26,047 --> 01:21:28,048 Nu vreau să-ți fie. 1412 01:21:33,054 --> 01:21:35,556 Vreau să știi că sunt tatăl tău. 1413 01:21:37,058 --> 01:21:38,392 Știu. 1414 01:21:42,022 --> 01:21:43,731 - Știi? - Da. 1415 01:21:51,031 --> 01:21:53,532 - Chiar știi? - Știu. 1416 01:21:57,454 --> 01:21:59,622 Atunci te las să-mi prinzi din nou brațul. 1417 01:21:59,623 --> 01:22:01,415 Prinde-l. 1418 01:22:02,417 --> 01:22:04,376 Îl poți prinde doar când te las eu. 1419 01:22:05,420 --> 01:22:06,587 Stai, stai. 1420 01:22:16,473 --> 01:22:18,057 Da, Valmir. 1421 01:22:21,645 --> 01:22:24,063 Am înțeles. Știi de ce asta nu se va opri, Valmir? 1422 01:22:25,106 --> 01:22:27,066 Știi de ce nu se va opri? 1423 01:22:27,067 --> 01:22:29,318 Pentru că ei vor voturi, Valmir. 1424 01:22:30,236 --> 01:22:32,404 Eu nu vreau voturi, vreau să știu cine l-a ucis pe André. 1425 01:22:38,912 --> 01:22:40,663 Mulțumesc, atunci. 1426 01:22:41,998 --> 01:22:44,291 Sunt cu fiul meu, vorbim mai târziu, bine? 1427 01:22:46,336 --> 01:22:49,421 Bine. Mulțumesc. 1428 01:22:50,924 --> 01:22:52,925 Prietenul tău a murit în timpul operațiunii? 1429 01:22:54,052 --> 01:22:56,345 E vorba de miliția care furat armele? 1430 01:22:59,641 --> 01:23:01,058 Cine ți-a spus asta? 1431 01:23:02,644 --> 01:23:05,062 Pariez salariul pe-un an că miliția 1432 01:23:05,063 --> 01:23:07,022 a fost cea care-a furat armele și vor invada cartierul... 1433 01:23:07,023 --> 01:23:09,984 Bine, dar faci doar un raport de investigație. 1434 01:23:10,151 --> 01:23:11,235 Raport de investigație? 1435 01:23:11,236 --> 01:23:12,319 - Mai mult decât... - Trebuie mai mult. 1436 01:23:12,320 --> 01:23:14,530 Îmi trebuie acte, poze, declarații... 1437 01:23:14,531 --> 01:23:16,615 Infiltrează-te. Deghizează-te. Te descurci tu. 1438 01:23:17,575 --> 01:23:20,160 Camelo, stai. Dă-mi, atunci, prima pagină. 1439 01:23:20,453 --> 01:23:22,204 Tu adu-mi alea, bine? 1440 01:23:23,373 --> 01:23:25,040 Și îmi dai prima pagină? 1441 01:23:28,294 --> 01:23:31,296 Pune un microfon în telefonul fix. Azi. 1442 01:23:31,715 --> 01:23:34,133 Telefonul mobil pune-l la fel sub ascultare. 1443 01:23:34,134 --> 01:23:35,718 Vreau s-aud tot ce-i spune Fraga... 1444 01:23:35,719 --> 01:23:37,302 - acestui jurnalist, ai înțeles? - Dle colonel... 1445 01:23:37,303 --> 01:23:39,596 - El e un deputat. - Îmi asum întreaga responsabilitate. 1446 01:23:42,183 --> 01:23:43,225 La ce oră termini? 1447 01:23:43,226 --> 01:23:45,561 Tot nu te aud bine. Tot e un zgomot de fond. 1448 01:23:46,312 --> 01:23:47,938 Verific semnalul. 1449 01:23:52,944 --> 01:23:55,320 - Bine. - Minunat. 1450 01:23:56,322 --> 01:23:58,657 Mă pregătesc să înregistrez. 1451 01:23:59,617 --> 01:24:00,951 Înregistrez. 1452 01:24:03,580 --> 01:24:05,205 Dac-ar fi depins de Rocha, 1453 01:24:05,206 --> 01:24:07,416 miliția ar fi intrat în Tanque pas cu pas. 1454 01:24:07,667 --> 01:24:09,293 Nimeni n-ar fi observat. 1455 01:24:10,420 --> 01:24:12,546 Uite, Clara, aici. 1456 01:24:13,214 --> 01:24:15,591 Vezi zgârietura aia? 1457 01:24:15,592 --> 01:24:17,259 - Unde? Aia albă? - Acolo. 1458 01:24:17,260 --> 01:24:18,343 Ce-i cu ea? 1459 01:24:18,344 --> 01:24:20,220 Cred că-i însemnul poliției. 1460 01:24:20,221 --> 01:24:22,306 Au făcut-o pentru a le diferenția. 1461 01:24:22,307 --> 01:24:24,600 Dar veneau alegerile. 1462 01:24:24,601 --> 01:24:25,684 Încercau din tot sufletul, 1463 01:24:25,685 --> 01:24:28,353 iar Rocha și-a stabilit cartierul general în casa unei văduve. 1464 01:24:28,605 --> 01:24:30,731 - Trebuie să intru cumva acolo. - Ușurel, ușurel. 1465 01:24:30,732 --> 01:24:32,149 - Trebuie să intru! - Ușor! 1466 01:24:32,275 --> 01:24:33,609 Și benzina? 1467 01:24:34,069 --> 01:24:36,236 Benzina ne-a adus 8600. 1468 01:24:37,030 --> 01:24:40,532 Ăștia țin necazurile deoparte. O chestie minunată, amice. 1469 01:24:40,992 --> 01:24:42,618 În clipa-n care presa ar fi uitat de Tanque, 1470 01:24:42,619 --> 01:24:45,079 miliția ar fi băgat-o direct la microunde. 1471 01:24:45,080 --> 01:24:47,164 Dna Olga, prima lună în avans. 1472 01:24:47,415 --> 01:24:50,167 Casa i-ar fi devenit sediul patrulelor de poliție, 1473 01:24:50,376 --> 01:24:52,628 iar Rocha ar fi terorizat tot cartierul. 1474 01:24:52,629 --> 01:24:54,004 Un plan aproape perfect. 1475 01:24:54,005 --> 01:24:55,380 Uite. Cred că pleacă. 1476 01:24:55,381 --> 01:24:57,216 Ușor, Clara. Ușor. 1477 01:24:57,217 --> 01:24:58,425 Mai termină cu ușorul. Să mergem! 1478 01:24:58,927 --> 01:25:00,636 Ascunde camera. Haide. 1479 01:25:01,012 --> 01:25:03,388 Pozele ar fi fost suficiente pentru prima pagină. 1480 01:25:03,389 --> 01:25:05,265 Spunem că suntem un cuplu căutând să-nchiriem ceva. 1481 01:25:05,266 --> 01:25:07,351 Dar jurnaliștii sunt curioși. 1482 01:25:07,602 --> 01:25:09,978 Clara n-ar fi avut stare, până n-ar fi descoperit 1483 01:25:09,979 --> 01:25:11,605 ce era în casa aceea. 1484 01:25:11,606 --> 01:25:13,023 Cum merg lucrurile aici? 1485 01:25:14,359 --> 01:25:16,276 Douăzeci. Aranha, ia o mingiuță. 1486 01:25:16,277 --> 01:25:17,903 Fii cu ochii-n patru, sunt niște nenorociți. 1487 01:25:17,904 --> 01:25:19,363 Cum vor lua mai mult, s-a dus dracu... 1488 01:25:19,364 --> 01:25:20,739 - Salut, nașule. - Ce faceți? 1489 01:25:20,740 --> 01:25:22,658 - Am adus astea. - La dracu. 1490 01:25:22,659 --> 01:25:25,035 V-am spus să nu vă plimbați cu armele astea prin Tanque. 1491 01:25:25,036 --> 01:25:26,370 Ne-am mișcat repede și ne-am întors. 1492 01:25:26,371 --> 01:25:28,705 - Cine-a rămas la bază? - Cine e la bază? 1493 01:25:29,124 --> 01:25:31,041 - Nimeni. - Chiar nimeni? 1494 01:25:31,042 --> 01:25:32,292 Nu ți-am spus să mă suni... 1495 01:25:32,293 --> 01:25:33,961 Faceți mișto de mine? 1496 01:25:33,962 --> 01:25:36,213 La dracu, Nunes. 20 de ani în rahatul ăsta, la naiba. 1497 01:25:36,214 --> 01:25:38,715 Precum ți-am spus, prețul e 700. 1498 01:25:38,716 --> 01:25:40,134 Bine, s-a făcut. 1499 01:25:40,135 --> 01:25:42,427 Când un jurnalist miroase o știre, să te dai la o parte. 1500 01:25:42,428 --> 01:25:43,679 E puțin dezordine, 1501 01:25:43,680 --> 01:25:46,640 dar puteți să v-aruncați o privire până mă întorc eu, bine? 1502 01:25:46,641 --> 01:25:47,683 Bine, mulțumim. 1503 01:25:47,684 --> 01:25:49,935 - Foarte bine. - Clara a convins-o pe văduvă, 1504 01:25:49,936 --> 01:25:52,688 i-a promis luna de pe cer și văduva chipurile a pus botul imediat. 1505 01:25:53,314 --> 01:25:56,191 Alo. Da, dna Olga? 1506 01:25:57,193 --> 01:25:59,945 Nu, nu plătesc mai mult decât ne-am înțeles. 1507 01:26:00,697 --> 01:26:02,281 Care cuplu, dnă Olga? 1508 01:26:03,199 --> 01:26:04,950 - Așa sunt oamenii... - Clara. 1509 01:26:04,951 --> 01:26:06,702 ... le pasă doar de ei. 1510 01:26:13,001 --> 01:26:14,626 Ia uite. 1511 01:26:18,089 --> 01:26:19,548 Incredibil. 1512 01:26:19,757 --> 01:26:21,300 Scoate camera. 1513 01:26:23,928 --> 01:26:26,638 Fraga, sunt Clara. Sunt pe lângă Tanque. 1514 01:26:26,639 --> 01:26:27,681 Ce faci acolo? 1515 01:26:27,682 --> 01:26:30,100 I-am găsit pe cei care-au furat armele. 1516 01:26:30,101 --> 01:26:32,144 Acum sunt sigură c-a fost miliția. 1517 01:26:32,312 --> 01:26:35,105 Clara, ascultă-mă. Ieși acum de acolo! 1518 01:26:35,231 --> 01:26:37,065 Oamenii ăștia sunt foarte periculoși. 1519 01:26:37,066 --> 01:26:38,400 Nu, e în regulă. Totul e bine. 1520 01:26:38,943 --> 01:26:41,528 Am putut intra în casă. N-o să-ți vină să crezi. 1521 01:26:41,529 --> 01:26:43,530 Am găsit materiale din campania electorală a guvernatorului. 1522 01:26:43,531 --> 01:26:46,033 Sunt postere, bannere, de toate. 1523 01:26:46,034 --> 01:26:48,118 Nu, e plin de poze cu guvernatorul 1524 01:26:48,119 --> 01:26:49,536 împreună cu Fortunato și Guaracy. 1525 01:26:49,537 --> 01:26:51,288 Clara, cu cine ești? Ești singură? 1526 01:26:51,289 --> 01:26:52,539 Calmează-te... 1527 01:26:56,336 --> 01:26:58,128 Cu cine vorbești, târfo? 1528 01:26:58,671 --> 01:27:00,923 - Dă-l încoace. - Ia-o ușor. 1529 01:27:01,007 --> 01:27:02,966 - Ce căutați aici? - Ia-o ușor... 1530 01:27:02,967 --> 01:27:04,718 - Clara? Mă auzi? - Ia-o ușor... 1531 01:27:04,719 --> 01:27:06,261 Alo? Clara? 1532 01:27:06,429 --> 01:27:09,139 - Ce s-a întâmplat? - Unde-s cheile de la mașină? 1533 01:27:09,265 --> 01:27:12,142 - Ce s-a întâmplat? - Miliția a prins-o pe Clara. 1534 01:27:12,143 --> 01:27:14,102 Putem plăti cu cel puțin 20 de ani de închisoare ce se-ntâmplă aici. 1535 01:27:14,103 --> 01:27:16,605 - Da? Tu ești X9? Așa-i? - Nu. 1536 01:27:17,357 --> 01:27:19,524 Ești speriat? Ești speriat? 1537 01:27:19,525 --> 01:27:21,318 Nenorocitule. Ești speriat? 1538 01:27:21,319 --> 01:27:22,736 Opriți-vă! 1539 01:27:23,154 --> 01:27:25,280 Duceți-o pe curva asta în sufragerie. 1540 01:27:25,281 --> 01:27:26,782 - Ridică-te dracului! - Dă-mi cheile alea nenorocite. 1541 01:27:26,783 --> 01:27:28,450 Lasă poliția să se ocupe de asta... 1542 01:27:28,451 --> 01:27:30,160 Tocmai poliția e problema acum. 1543 01:27:30,161 --> 01:27:31,286 Scumpa mea, dă-mi cheile. 1544 01:27:31,955 --> 01:27:33,080 Să mă suni măcar, te rog. 1545 01:27:33,081 --> 01:27:34,915 Diogo, pentru numele lui Dumnezeu! Diogo! 1546 01:27:36,334 --> 01:27:39,586 Deputat Fraga. Cine altcineva mai știe că ești aici? 1547 01:27:46,094 --> 01:27:48,136 Vrei s-o încasezi, deci? 1548 01:27:49,180 --> 01:27:51,431 Nu face asta, șefule. Arată bine. 1549 01:27:51,432 --> 01:27:53,141 Lasă-mă întâi să mă joc puțin cu ea. 1550 01:27:56,020 --> 01:27:58,355 Te ocupi tu atunci de ea, iar apoi să faci curățenie. 1551 01:27:59,565 --> 01:28:00,774 Nu! 1552 01:28:01,067 --> 01:28:02,109 - Dezbracă-te. - Nu. 1553 01:28:02,110 --> 01:28:03,568 - Dezbracă-te! - Nu! 1554 01:28:08,574 --> 01:28:09,741 Șefule. 1555 01:28:11,369 --> 01:28:14,454 Nimic? Ei bine, dle deputat, asta e. 1556 01:28:15,540 --> 01:28:17,582 Fără dovezi, e cam greu, înțelegeți? 1557 01:28:18,960 --> 01:28:20,419 Fără martori, nimic. 1558 01:28:21,212 --> 01:28:24,965 Dacă găsim un cadavru, orice indiciu, 1559 01:28:24,966 --> 01:28:26,967 vă dăm imediat de știre, bine? 1560 01:28:29,220 --> 01:28:31,179 Îmi spunea la telefon 1561 01:28:31,180 --> 01:28:34,099 că găsise armele furate, când s-a oprit din vorbit. 1562 01:28:34,100 --> 01:28:36,435 Cu siguranță a fost descoperită de tipii ăia. 1563 01:28:36,436 --> 01:28:38,228 Trebuie să publici asta, Camelo. 1564 01:28:38,229 --> 01:28:40,022 Nu am ce publica, n-am nicio dovadă. 1565 01:28:40,023 --> 01:28:41,231 Dovadă, Camelo?! 1566 01:28:41,232 --> 01:28:43,567 Suntem de partea guvernului. Mâinile îmi sunt legate. 1567 01:28:43,568 --> 01:28:46,028 Ce-ai tu în mână acum, e un angajat dispărut. 1568 01:28:46,195 --> 01:28:49,281 E clar, miliția a ucis-o pe Clara și i-au ascuns cadavrul. 1569 01:28:49,282 --> 01:28:50,449 Care cadavru, Fraga? 1570 01:28:51,951 --> 01:28:53,577 Lucra pentru ziarul tău. 1571 01:28:53,578 --> 01:28:55,454 Face parte din riscurile meseriei. 1572 01:28:59,000 --> 01:29:01,501 A fi sau a nu fi, asta-i întrebarea, amice. 1573 01:29:02,628 --> 01:29:05,505 Ce-ar fi mai nobil pentru miliție? 1574 01:29:05,715 --> 01:29:09,176 Să ucidem paraziții care ne umbresc viața, 1575 01:29:09,510 --> 01:29:12,637 sau să ne bucurăm de-o bere rece? 1576 01:29:12,680 --> 01:29:14,014 Spune-mi, Gonçalves. 1577 01:29:14,265 --> 01:29:15,557 Gata cu prostiile astea! 1578 01:29:15,558 --> 01:29:16,933 Citezi din biblie acum? 1579 01:29:16,934 --> 01:29:20,103 Biblie? E o piesă de teatru, tâmpitule. 1580 01:29:21,397 --> 01:29:23,940 - Grăbește-te. Scoate-i dinții odată. - Pute rău de tot. 1581 01:29:24,067 --> 01:29:27,110 Ești sigur că îl sunase pe deputatul Fraga? 1582 01:29:28,237 --> 01:29:30,530 Guaracy, e o convorbire de trei minute. 1583 01:29:30,948 --> 01:29:32,282 Crezi că-s povești de adormit copiii? 1584 01:29:32,283 --> 01:29:33,450 Și-a căutat-o cu mâna ei. 1585 01:29:34,660 --> 01:29:37,496 La naiba. Asta-i ceva foarte serios... dle deputat. 1586 01:29:38,206 --> 01:29:39,956 Ce facem? 1587 01:29:41,250 --> 01:29:43,460 "Noi"? Ce faci TU? 1588 01:29:43,544 --> 01:29:45,545 Fraga e problema ta. 1589 01:29:47,507 --> 01:29:51,510 Dle deputat, ușurel. Fraga e problema noastră. 1590 01:29:52,220 --> 01:29:54,262 Și noi ne ocupăm de problemele noastre. 1591 01:29:54,972 --> 01:29:56,515 La revedere, Guaracy. 1592 01:29:56,933 --> 01:29:59,226 I-am descoperit pe cei care-au furat armele. 1593 01:29:59,227 --> 01:30:01,311 Acum sunt convinsă că era miliția. 1594 01:30:01,312 --> 01:30:03,230 Clara, ascultă-mă. Pleacă de acolo. 1595 01:30:03,231 --> 01:30:04,648 Oamenii ăstia sunt foarte periculoși. 1596 01:30:04,649 --> 01:30:05,690 N-o să-ți vină să crezi. 1597 01:30:05,691 --> 01:30:07,692 Am găsit materiale din campania electorală a guvernatorului. 1598 01:30:07,693 --> 01:30:10,112 Sunt postere, bannere, de toate. 1599 01:30:10,113 --> 01:30:12,322 Nu, e plin de poze cu guvernatorul 1600 01:30:12,323 --> 01:30:13,490 alături de Fortunato și de Guaracy. 1601 01:30:13,491 --> 01:30:15,158 Clara, cu cine ești? Ești singură? 1602 01:30:16,411 --> 01:30:17,619 Cine-i la telefon, târfo? 1603 01:30:17,620 --> 01:30:19,955 - Alo? Clara? - Dă ăla încoace. 1604 01:30:19,956 --> 01:30:22,082 - Ia-o ușor! - Pune sfârșitul, Valmir, sfârșitul. 1605 01:30:24,168 --> 01:30:25,252 N-o să-ți vină să crezi. 1606 01:30:25,253 --> 01:30:27,254 Am găsit materiale din campania electorală a guvernatorului. 1607 01:30:27,255 --> 01:30:29,506 Sunt postere, bannere, de toate. 1608 01:30:29,590 --> 01:30:31,550 Nu, e plin de poze cu guvernatorul 1609 01:30:31,551 --> 01:30:33,093 alături de Fortunato și de Guaracy. 1610 01:30:33,094 --> 01:30:34,428 Clara, cu cine ești? Ești singură? 1611 01:30:34,429 --> 01:30:36,096 - La ce oră a fost asta, Valmir? - La 11 seara. 1612 01:30:36,472 --> 01:30:37,973 - A fost băgată deja în sistem? - Încă nu. 1613 01:30:37,974 --> 01:30:39,391 E doar aici, în înregistrările mele. 1614 01:30:44,522 --> 01:30:46,731 Era de parcă-aș fi primit un pumn în față. 1615 01:30:47,567 --> 01:30:48,567 Dintr-o singură lovitură, 1616 01:30:48,568 --> 01:30:51,069 am descoperit că nu doar miliția 1617 01:30:51,070 --> 01:30:52,696 fusese în spatele furtului de arme, 1618 01:30:52,697 --> 01:30:55,574 dispariția Clarei și uciderii lui André. 1619 01:31:00,246 --> 01:31:02,581 Miliția nu ar fi sprijinit campania pentru alegerea guvernatorului 1620 01:31:02,582 --> 01:31:04,166 și pe Guaracy, pe gratis. 1621 01:31:04,459 --> 01:31:06,626 Lucrurile era mult mai profunde. 1622 01:31:08,171 --> 01:31:12,007 Eram înconjurat de dușmani. Dușmani adevărați. 1623 01:31:13,134 --> 01:31:16,011 Secretariatul de Siguranță era chiar inima organizației. 1624 01:31:16,596 --> 01:31:19,014 Siguranța publică a statului Rio de Janeiro 1625 01:31:19,432 --> 01:31:21,266 era în mâna unor escroci. 1626 01:31:21,267 --> 01:31:23,602 - Și nu mă puteam încrede în nimeni. - Nascimento. 1627 01:31:23,603 --> 01:31:25,312 Perfect, o să-i transmit. 1628 01:31:26,230 --> 01:31:28,148 Furtul de arme și moartea lui Matias 1629 01:31:28,149 --> 01:31:30,233 nu însemna nimic pentru organizație. 1630 01:31:32,028 --> 01:31:34,154 Organizația e condusă de politică, 1631 01:31:34,155 --> 01:31:36,198 iar politica nu respectă decât presa. 1632 01:31:37,033 --> 01:31:39,993 Doar că de data asta, miliția ucisese un jurnalist. 1633 01:31:40,328 --> 01:31:42,287 Organizația trebuia să ia atitudine. 1634 01:31:43,331 --> 01:31:44,539 - Valmir. - Dle Secretar. 1635 01:31:45,166 --> 01:31:46,708 Valmir, pune sub ascultare numărul asta. 1636 01:31:49,212 --> 01:31:51,171 E telefonul deputatului Fraga? 1637 01:31:51,172 --> 01:31:52,631 Pune-l sub ascultare. 1638 01:31:53,674 --> 01:31:56,218 - Era deja pus sub ascultare. - Cum așa? 1639 01:31:58,221 --> 01:32:00,096 Colonelul Nascimento a ordonat interceptarea sa. 1640 01:32:00,097 --> 01:32:01,473 Bine, dă-mi mie o copie 1641 01:32:01,474 --> 01:32:03,308 și tu poți șterge originalul. 1642 01:32:04,185 --> 01:32:05,602 Tocmai a luat cu el înregistrarea. 1643 01:32:05,645 --> 01:32:08,230 Înregistrarea fusese distrusă. 1644 01:32:09,482 --> 01:32:12,275 Nu era niciun martor. Și totul sub ochii mei. 1645 01:32:12,443 --> 01:32:15,237 Organizația urma să-l ucidă pe Fraga. Și foarte curând. 1646 01:32:15,238 --> 01:32:18,240 - Ți-a plăcut, nepoate? - Fraga era următorul. 1647 01:32:23,162 --> 01:32:24,704 La naiba, Rosane. 1648 01:32:25,581 --> 01:32:27,040 Rosane, e din nou Roberto. 1649 01:32:27,041 --> 01:32:28,208 Sunt la tine pe stradă, 1650 01:32:28,209 --> 01:32:31,253 te aștept în fața ușii, bine? 1651 01:32:31,462 --> 01:32:33,171 Când vei auzi mesajul ăsta, 1652 01:32:33,172 --> 01:32:35,590 o să fiu la ușa ta, mă găsești acolo. 1653 01:32:40,263 --> 01:32:43,390 - Te-a sunat tata, Rafa? - De ce întrebi? 1654 01:32:43,641 --> 01:32:46,560 Doar voiam să știu. 1655 01:32:54,694 --> 01:32:57,112 - Mamă, uite-l pe tata! - Tatăl tău? 1656 01:33:14,171 --> 01:33:16,256 Nu! Stai în mașină! Rosana. 1657 01:33:17,717 --> 01:33:19,175 Rafa! 1658 01:33:20,636 --> 01:33:23,096 - Treci în mașină! - Vorbește cu mine, Rafa! 1659 01:33:23,306 --> 01:33:25,724 Pornește mașina! Dă-i drumul! 1660 01:33:26,309 --> 01:33:27,976 Dumnezeule! 1661 01:33:28,477 --> 01:33:29,603 Dă-i drumul! 1662 01:33:42,992 --> 01:33:46,578 Ce-a spus doctorul? 1663 01:33:46,579 --> 01:33:49,289 Operația va dura 7-8 ore, 1664 01:33:49,665 --> 01:33:53,335 pentru c-a fost împușcat în rinichi. 1665 01:33:55,087 --> 01:33:57,297 A spus că va fi... o să fie... 1666 01:34:24,659 --> 01:34:27,327 - Beto... - Mă întorc, mă întorc. 1667 01:34:27,745 --> 01:34:29,245 Chiar și din întâmplare, 1668 01:34:29,372 --> 01:34:32,248 organizația ajunge să te lovească acolo unde te doare mai tare. 1669 01:34:33,584 --> 01:34:35,126 O să dureze 7-8 ore... 1670 01:34:35,127 --> 01:34:36,336 Am trăit toată viața mea 1671 01:34:36,337 --> 01:34:38,630 cu convingerea că poliția face numai dreptate. 1672 01:34:38,631 --> 01:34:39,923 O să fie bine. 1673 01:34:39,924 --> 01:34:42,717 Cu fiecare oră care trecea, acea convingere se stingea de la sine. 1674 01:34:45,429 --> 01:34:47,263 N-am avut de ales. 1675 01:34:47,556 --> 01:34:49,641 Trebuia să lovesc chiar în creierul organizației. 1676 01:34:50,226 --> 01:34:53,436 Dle doctor, e un punct de control chiar în fața apartamentului dv. 1677 01:34:55,481 --> 01:34:57,148 Ce spui, Braddock? 1678 01:34:57,149 --> 01:34:58,942 E un punct de control în fața apartamentului dv. 1679 01:34:58,943 --> 01:35:00,026 Pot opri, dle doctor? 1680 01:35:00,027 --> 01:35:02,987 Dar în Brazilia e greu să arestezi pe cineva din politică. 1681 01:35:02,988 --> 01:35:04,948 Oprește, să lămuresc eu situația. 1682 01:35:04,949 --> 01:35:06,616 Deci dacă e vreun politician, las-o baltă... 1683 01:35:06,909 --> 01:35:08,284 Oprește naibii mașina. 1684 01:35:08,285 --> 01:35:10,370 Imaginați-vă ce chestie ar ieși dacă BOPE ar scoate la iveală 1685 01:35:10,371 --> 01:35:12,622 cum că un deputat este corupt sau traficant. 1686 01:35:13,374 --> 01:35:14,708 Jos arma, nepoate. 1687 01:35:14,709 --> 01:35:16,668 Cine e șeful aici? 1688 01:35:17,586 --> 01:35:18,586 Eu sunt. 1689 01:35:18,587 --> 01:35:21,089 Stai... Ce-i asta? Ce-i asta? 1690 01:35:26,053 --> 01:35:28,722 Nenorocitule. Uită-te la mine. 1691 01:35:28,723 --> 01:35:29,973 Uită-te la mine! 1692 01:35:30,391 --> 01:35:32,267 Dacă se-ntâmplă ceva cu fiul meu, 1693 01:35:32,643 --> 01:35:35,311 dacă se-ntâmplă ceva cu oricine din familia mea, 1694 01:35:35,312 --> 01:35:37,522 dacă fiul meu moare, vă omor pe toți. 1695 01:35:37,523 --> 01:35:39,190 M-ai înțeles? Uită-te la mine! 1696 01:35:39,442 --> 01:35:43,445 Și primul care va mușca din țărână vei fi tu, nenorocitule! 1697 01:36:14,518 --> 01:36:15,935 Dle judecător. 1698 01:36:15,936 --> 01:36:17,437 dv ați deschis investigația, dle judecător? 1699 01:36:17,438 --> 01:36:18,646 - Ce-i asta? - Ce-i asta?! 1700 01:36:18,647 --> 01:36:21,524 Ai citit ziarul? O jurnalistă ucisă, Fortunato! 1701 01:36:21,525 --> 01:36:23,318 - În fiecare zi mor oameni! - Ce rahat. 1702 01:36:23,319 --> 01:36:26,070 Ați lovit în colonelul Roberto Nascimento! 1703 01:36:26,071 --> 01:36:28,072 - Asta am făcut. - O anchetă în timpul alegerilor... 1704 01:36:28,073 --> 01:36:29,699 - ... îl va ajuta pe acest domn! - Cinic. 1705 01:36:29,700 --> 01:36:30,950 Ești un golan! 1706 01:36:30,951 --> 01:36:32,285 - Cinic. - Liniștește-te, Fortunato! 1707 01:36:32,286 --> 01:36:34,579 Dacă va fi o anchetă, eu voi prezida! 1708 01:36:34,580 --> 01:36:36,080 Vei prezida pe naiba! 1709 01:36:36,290 --> 01:36:39,918 În această anchetă, dle deputat, dv sunteți cel anchetat. 1710 01:36:39,919 --> 01:36:42,045 - Golanule! - Tu ești golanul. 1711 01:36:42,129 --> 01:36:44,506 Ne găsim la ședință. 1712 01:36:44,507 --> 01:36:47,467 - Golanule! - Liniștește-te, Fortunato. 1713 01:36:47,718 --> 01:36:49,469 Fortunato, liniștește-te! 1714 01:36:49,512 --> 01:36:52,347 În primul rând, aș vrea să spun că această administrație 1715 01:36:52,348 --> 01:36:55,099 sprijină ancheta de față și speră 1716 01:36:55,100 --> 01:36:58,561 că deputații vor reuși să afle adevărul. 1717 01:36:59,063 --> 01:37:01,105 Aș vrea, de asemenea, să spun că investigațiile 1718 01:37:01,106 --> 01:37:03,274 privind răpirea jurnalistei și a fotografului 1719 01:37:03,275 --> 01:37:06,528 au fost transferate celor de la Departamentul de răpiri, 1720 01:37:07,029 --> 01:37:09,113 fiindcă nu există niciun cadavru și nicio urmă. 1721 01:37:09,114 --> 01:37:13,117 Repet, nu există nicio urmă că au fost uciși. 1722 01:37:13,619 --> 01:37:15,995 Singura dovadă pe care o avem până acum 1723 01:37:15,996 --> 01:37:18,665 este înregistrarea apelului deputatului Fraga, 1724 01:37:18,666 --> 01:37:22,210 care a fost obținută ilegal prin ascultarea telefonului, 1725 01:37:22,461 --> 01:37:24,504 din ordinul colonelului Roberto Nascimento, 1726 01:37:24,505 --> 01:37:27,382 din casa fostei sale soții. 1727 01:37:28,300 --> 01:37:29,592 Guvernatorul, evident, 1728 01:37:29,593 --> 01:37:33,054 l-a eliberat pe colonelul Nascimento din funcție, iar Poliția Militară 1729 01:37:33,055 --> 01:37:35,473 a inițiat procedurile pentru expulzarea acestuia. 1730 01:38:25,149 --> 01:38:27,233 Politicienii nu aveau niciun interes ca eu să mor 1731 01:38:27,234 --> 01:38:28,568 înainte de a depune mărturie. 1732 01:38:29,069 --> 01:38:31,613 Devenisem un martir pentru "Drepturile Omului", 1733 01:38:31,614 --> 01:38:33,281 iar Fraga ar fi făcut din guvernator 1734 01:38:33,282 --> 01:38:34,949 un suspect de crimă. 1735 01:38:35,576 --> 01:38:38,077 Dar organizația nu are o planificare centrală 1736 01:38:38,078 --> 01:38:39,579 și nici un consiliu director, prietene. 1737 01:38:40,164 --> 01:38:42,081 Organizația e un mecanism impersonal, 1738 01:38:42,291 --> 01:38:44,459 o expresie a intereselor bolnave. 1739 01:38:45,127 --> 01:38:47,921 Să-i dăm drumul. E timpul. 1740 01:38:48,589 --> 01:38:49,714 Salutare, șefu'. 1741 01:38:49,715 --> 01:38:51,507 Am spus să ascunzi tricoul. 1742 01:38:52,509 --> 01:38:54,260 Trage în față, Nunes. 1743 01:38:56,096 --> 01:38:58,014 Guvernatorul a făcut ce era mai bine pentru el. 1744 01:38:58,933 --> 01:39:02,060 Mi-a defăimat numele și a pus capăt carierei mele în poliție. 1745 01:39:11,236 --> 01:39:12,695 Trebuie să plec. 1746 01:39:17,409 --> 01:39:19,118 Sună-mă dacă e vreo schimbare. 1747 01:39:23,248 --> 01:39:25,458 Tactica miliției avea să fie diferită. 1748 01:39:25,626 --> 01:39:28,127 Rocha știa că, dacă e să cadă cineva, 1749 01:39:28,128 --> 01:39:30,254 politicienii vor pune totul în cârca sa. 1750 01:39:30,255 --> 01:39:32,173 Aranha, vezi unde este. 1751 01:39:32,424 --> 01:39:33,716 Unde ești, colegu'? 1752 01:39:34,510 --> 01:39:36,135 Sunt în fața barului. 1753 01:39:36,679 --> 01:39:38,680 Vom aștepta în spatele spitalului. 1754 01:39:38,681 --> 01:39:40,264 Să ne spui când iese. 1755 01:39:48,524 --> 01:39:52,068 Pentru miliție, cu cât muream mai repede, cu atât era mai bine. 1756 01:39:52,945 --> 01:39:54,529 Se îndreaptă spre parcare. 1757 01:40:21,557 --> 01:40:23,683 Atenție! Iese acum. E la ușă. 1758 01:40:23,684 --> 01:40:25,685 Retrage-te, colegu'. Retrage-te. 1759 01:40:39,992 --> 01:40:42,118 Să-l aranjăm pe ticălosul ăla! 1760 01:40:53,964 --> 01:40:57,216 Din fericire, mi-am descoperit la timp adevărații dușmani. 1761 01:40:58,552 --> 01:41:01,262 Când au sosit, nu eram singur. 1762 01:41:12,191 --> 01:41:13,733 - Ești bine? - "Craniile". 1763 01:41:15,611 --> 01:41:17,737 E la pământ. 1764 01:41:23,035 --> 01:41:24,452 Am intrat... 1765 01:41:29,208 --> 01:41:31,000 În spatele mașinii! 1766 01:41:31,627 --> 01:41:34,045 Luați-o pe cealaltă! 1767 01:41:35,214 --> 01:41:36,923 Haide, repede! 1768 01:41:48,769 --> 01:41:49,936 Ticălosul a scăpat, 1769 01:41:49,937 --> 01:41:52,438 dar lupta mea cu organizația abia începea. 1770 01:41:53,232 --> 01:41:54,941 Acum era ceva personal. 1771 01:41:55,109 --> 01:41:58,277 Urma să lupt în continuare, dar pe alte căi. 1772 01:42:01,657 --> 01:42:03,074 Silvio, te rog. 1773 01:42:05,619 --> 01:42:07,453 Lipsește ultima pagină din document. 1774 01:42:07,454 --> 01:42:10,289 Spune-le că vreau să-l multiplice. 1775 01:42:17,256 --> 01:42:21,300 Doamnelor și domnilor, faceți liniște, vă rog, 1776 01:42:22,094 --> 01:42:27,721 pentru a putea auzi mărturia colonelului Roberto Nascimento. 1777 01:42:27,722 --> 01:42:28,683 Numai puțin! 1778 01:42:28,684 --> 01:42:32,186 Aș vrea să spun câteva vorbe, înainte de acest circ. 1779 01:42:32,187 --> 01:42:33,396 Dle deputat, vă rog... 1780 01:42:33,397 --> 01:42:36,983 Această anchetă a fost inițiată în ajunul alegerilor. 1781 01:42:37,500 --> 01:42:39,318 E doar o strategie electorală. 1782 01:42:39,319 --> 01:42:40,695 Ești un clovn! 1783 01:42:40,988 --> 01:42:44,281 Complotezi împotriva orașului Rio de Janeiro. 1784 01:42:44,533 --> 01:42:47,034 Nu ai dreptul de a vorbi. 1785 01:42:47,035 --> 01:42:48,202 Îți închid microfonul. 1786 01:42:48,203 --> 01:42:51,455 Deputatule Diogo Fraga, ești un clovn! 1787 01:42:52,291 --> 01:42:54,542 Complotezi împotriva orașului nostru. 1788 01:42:55,127 --> 01:42:57,628 Complotezi împotriva noastră! 1789 01:42:57,629 --> 01:42:58,754 Domnilor, vă rog. 1790 01:42:58,755 --> 01:43:00,381 - Să trecem la întrebări. - Un circ! 1791 01:43:02,301 --> 01:43:04,302 Dle colonel Nascimento, sunteți gata? 1792 01:43:04,887 --> 01:43:07,054 Putem începe cu întrebările? 1793 01:43:09,099 --> 01:43:10,349 Dacă se poate, dle deputat, 1794 01:43:10,350 --> 01:43:12,393 aș vrea să spun câteva cuvinte, 1795 01:43:12,394 --> 01:43:14,312 înainte de a răspunde la întrebări. 1796 01:43:14,313 --> 01:43:16,647 Desigur, spuneți ce doriți. 1797 01:43:22,404 --> 01:43:24,447 Numele meu e Roberto Nascimento. 1798 01:43:26,116 --> 01:43:28,159 Sunt Locotenent-Colonel în Poliția Militară 1799 01:43:28,160 --> 01:43:29,744 din Rio de Janeiro. 1800 01:43:31,288 --> 01:43:34,415 Am dedicat poliției 21 de ani din viața mea. 1801 01:43:36,335 --> 01:43:38,920 Din acest motiv, nu-mi vine ușor să spun ce am de spus, 1802 01:43:38,921 --> 01:43:41,756 dar adevărul e că Poliția Militară din Rio trebuie desființată. 1803 01:43:47,346 --> 01:43:49,013 Vă rog. 1804 01:43:49,139 --> 01:43:57,521 Când fiul meu avea zece ani, 1805 01:43:57,522 --> 01:44:01,025 m-a întrebat de ce meseria mea e să ucid. 1806 01:44:07,532 --> 01:44:10,785 Fiul meu, Rafael, care e acum în spital, 1807 01:44:10,786 --> 01:44:12,703 victimă a unui foc de armă. 1808 01:44:16,541 --> 01:44:19,085 Și nu i-am putut răspunde. 1809 01:44:22,547 --> 01:44:25,383 Sunt polițist de 21 de ani și nu i-am putut spune 1810 01:44:25,384 --> 01:44:28,427 pentru ce și pentru cine ucideam. 1811 01:44:29,972 --> 01:44:33,391 Dar ceea ce pot spune fără niciun dubiu, stimați deputați, 1812 01:44:35,477 --> 01:44:38,354 e că un polițist nu apasă singur pe trăgaci. 1813 01:44:40,440 --> 01:44:45,111 Dle deputat Fraga, jumătate din cei de aici 1814 01:44:45,112 --> 01:44:47,321 ar trebui să fie la închisoare. 1815 01:44:49,157 --> 01:44:50,199 Domnilor, vă rog. 1816 01:44:50,200 --> 01:44:54,203 Faceți liniște, ca să putem auzi mărturia. 1817 01:44:54,204 --> 01:44:56,205 - Jumătate din ei sunt corupți. - Să păstrăm tăcerea! 1818 01:44:56,206 --> 01:44:57,957 Vă rog. 1819 01:44:57,958 --> 01:45:00,001 Jumătate din ei sunt corupți. 1820 01:45:00,627 --> 01:45:03,212 Sunt doar vreo șapte cu un dosar impecabil. 1821 01:45:03,964 --> 01:45:07,425 Domnilor, faceți liniște să putem auzi. 1822 01:45:07,426 --> 01:45:08,467 Vă rog. 1823 01:45:08,468 --> 01:45:13,472 Dle Fortunato, dv sunteți conducătorul 1824 01:45:13,473 --> 01:45:16,559 uneia dintre cele mai mari organizații criminale din oraș. 1825 01:45:16,560 --> 01:45:19,437 Vă rog, păstrați liniștea! 1826 01:45:19,438 --> 01:45:22,148 Acționați de comun acord cu comandantul... 1827 01:45:22,149 --> 01:45:24,442 ... fostul comandant al Poliției Militare din Rio 1828 01:45:24,443 --> 01:45:27,611 și fostul secretar al Siguranței, Guaracy Novaes, 1829 01:45:27,612 --> 01:45:30,448 unul din cei mai mari escroci din câți am întâlnit 1830 01:45:30,449 --> 01:45:32,074 în cariera mea de polițist. 1831 01:45:32,701 --> 01:45:34,618 Și pot mărturisi aici 1832 01:45:35,412 --> 01:45:37,455 că Guvernatorul statului Rio de Janeiro 1833 01:45:37,456 --> 01:45:39,999 e direct implicat în aceste crime 1834 01:45:40,000 --> 01:45:42,251 care se află în curs de investigare. 1835 01:45:43,128 --> 01:45:48,257 Declar că guvernatorul acestui stat este implicat 1836 01:45:48,258 --> 01:45:51,427 în crimele investigate de către Diogo Fraga. 1837 01:45:52,471 --> 01:45:55,264 Dle Fortunato, dv sunteți responsabil 1838 01:45:55,932 --> 01:45:59,101 pentru mai mult de 20 de crime din partea de vest a orașului. 1839 01:46:00,520 --> 01:46:04,440 Printre acestea se numără și uciderea prietenului meu, 1840 01:46:05,025 --> 01:46:08,277 căpitanul din Poliția Militară, André Matias. 1841 01:46:11,490 --> 01:46:13,240 Domnilor, vă rog! 1842 01:46:13,658 --> 01:46:17,244 Să păstrăm tăcerea. 1843 01:46:17,329 --> 01:46:19,663 Am fost la ședința lui Fraga pentru a da o lovitură organizației. 1844 01:46:20,207 --> 01:46:22,208 Am fost să spun adevărul. 1845 01:46:22,209 --> 01:46:24,126 Să spun ceea ce simțeam. 1846 01:46:24,961 --> 01:46:27,421 Am spus tot ce știam, mi-am mărturisit greșelile 1847 01:46:27,589 --> 01:46:29,673 și am vorbit mai bine de trei ore. 1848 01:46:34,221 --> 01:46:36,222 Am lovit în multe persoane. 1849 01:46:38,433 --> 01:46:41,227 Am trimis mulți politicieni corupți la închisoare. 1850 01:46:42,020 --> 01:46:44,688 Datorită discursului meu, unele canalii 1851 01:46:44,689 --> 01:46:47,108 au ajuns în șanț, mai repede decât aș fi crezut. 1852 01:46:48,652 --> 01:46:51,570 A fost cea mai controversată știre din istoria orașului Rio. 1853 01:46:53,657 --> 01:46:56,534 Dar, chiar și așa, organizația a rămas în picioare. 1854 01:46:58,412 --> 01:47:01,497 Ia-i aurul și trimite la fund rahatul ăsta. 1855 01:47:01,957 --> 01:47:04,375 Organizația și-a retezat mâinile pentru a-și salva brațele. 1856 01:47:04,543 --> 01:47:08,045 Organizația se schimbă, servește noi interese. 1857 01:47:08,338 --> 01:47:10,131 Ridică noi lideri. 1858 01:47:10,132 --> 01:47:13,592 Domnilor, încă patru ani! Felicitări! 1859 01:47:13,593 --> 01:47:15,344 Felicitări, tuturor! 1860 01:47:16,304 --> 01:47:19,140 Atâta timp cât rămâneau condiții pentru existența organizației, 1861 01:47:19,141 --> 01:47:20,474 avea să reziste. 1862 01:47:20,475 --> 01:47:22,393 Știm toți că deputatul Guaracy 1863 01:47:22,394 --> 01:47:25,729 a fost ales cu bani murdari, cu bani de la miliție. 1864 01:47:25,730 --> 01:47:28,482 Dacă îl confirmați ca președinte al acestei comisii, 1865 01:47:28,483 --> 01:47:30,443 veți demonstra că sunteți ca el. 1866 01:47:30,444 --> 01:47:33,988 Escroci în haine de deputați. 1867 01:47:33,989 --> 01:47:35,030 Cer să mi se dea cuvântul. 1868 01:47:35,031 --> 01:47:36,615 Sursa nedreptății! 1869 01:47:36,616 --> 01:47:37,992 Liniștiți-vă, dle deputat. 1870 01:47:37,993 --> 01:47:40,077 Nu puteți fi ales în Congres. 1871 01:47:40,078 --> 01:47:43,038 Nu voi accepta să puneți la îndoială competența mea 1872 01:47:43,039 --> 01:47:45,166 și pe cea a colegilor mei. 1873 01:47:45,167 --> 01:47:47,168 Nu puteți fi ales! 1874 01:47:47,169 --> 01:47:49,378 Am fost ales în mod democratic drept președinte al acestui consiliu. 1875 01:47:49,379 --> 01:47:50,963 În mod democratic! 1876 01:47:50,964 --> 01:47:55,176 Am fost ales și va trebui să vă înghițiți acuzațiile. 1877 01:47:55,177 --> 01:47:56,594 Dar nu pot să înghit și cazierul dv! 1878 01:47:56,595 --> 01:47:58,679 Fiindcă eu îmi voi face datoria aici, 1879 01:47:58,680 --> 01:48:00,306 chit că vă convine sau nu! 1880 01:48:06,396 --> 01:48:08,063 Acum răspundeți-mi la asta. 1881 01:48:08,648 --> 01:48:11,108 Cine credeți că sprijină toate astea? 1882 01:48:14,070 --> 01:48:18,574 Da, și costă mult. 1883 01:48:21,077 --> 01:48:23,412 Operațiunea e mult mai mare decât am crezut. 1884 01:48:24,039 --> 01:48:26,707 E un motiv pentru care traficanții, polițiștii și milițiile 1885 01:48:26,708 --> 01:48:29,043 ucid atâția oameni la periferii. 1886 01:48:29,169 --> 01:48:31,504 Periferiile există cu un motiv. 1887 01:48:32,130 --> 01:48:34,548 Există un motiv pentru toate scandalurile din Brasilia 1888 01:48:34,549 --> 01:48:37,301 și, indiferent de administrație, corupția va continua. 1889 01:48:38,094 --> 01:48:40,971 Durează mult timp să se schimbe ceva. 1890 01:48:42,557 --> 01:48:44,225 Sistemul e corupt. 1891 01:48:45,185 --> 01:48:47,436 Mulți tineri nevinovați vor muri în continuare. 1892 01:49:24,432 --> 01:49:25,683 Rafa! 1893 01:49:28,432 --> 01:49:34,683 Traducere: Nahrmer, catabeg, VocaTeam b.v. @ www.titrări.ro