1
00:01:38,211 --> 00:01:44,300
Deși pot exista anumite coincidențe,
acest film este fictiv.
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,610
RIO DE JANEIRO
ÎN PREZENT
3
00:02:21,141 --> 00:02:23,225
Vom aștepta în spatele spitalului.
4
00:02:23,226 --> 00:02:25,060
Să ne spui când iese.
5
00:02:31,693 --> 00:02:33,235
Se îndreaptă spre parcare.
6
00:02:34,154 --> 00:02:35,988
Fiți atenți. Vine afară.
7
00:03:23,286 --> 00:03:26,038
Acesta poate părea un clișeu
tipic filmelor americane,
8
00:03:26,206 --> 00:03:29,124
dar abia în fața morții
înțelegem viața.
9
00:03:29,751 --> 00:03:31,668
Am bătut mulți drogați.
10
00:03:31,669 --> 00:03:33,587
Am doborât mulți polițiști corupți.
11
00:03:33,588 --> 00:03:35,589
Am aruncat mulți infractori în șanț.
12
00:03:36,674 --> 00:03:38,508
Dar nu a fost nimic personal.
13
00:03:38,509 --> 00:03:41,053
Societatea m-a pregătit pentru asta.
14
00:03:41,137 --> 00:03:44,097
Iar când primești o misiune, prietene,
trebuie s-o îndeplinești.
15
00:03:47,463 --> 00:03:52,951
TRUPA DE ELITĂ 2:
DUȘMANUL DIN INTERIOR
16
00:03:56,463 --> 00:04:00,151
Traducere: Nahrmer, catabeg,
VocaTeam b.v. @ www.titrări.ro
17
00:04:20,969 --> 00:04:22,970
Trupele de elită.
18
00:04:22,971 --> 00:04:24,137
Nu vei fi niciodată
unul de-al nostru!
19
00:04:33,982 --> 00:04:35,983
Vorbește! Cine e ucigașul?
20
00:04:50,581 --> 00:04:52,416
- Spune-mi că vrei să renunți!
- Nu, dle!
21
00:04:52,417 --> 00:04:53,667
Dacă nu spui, zbori de-aici!
22
00:04:56,963 --> 00:04:58,714
... și voi avea un fiu.
23
00:05:14,981 --> 00:05:16,273
Ea are doi copii!
24
00:05:26,451 --> 00:05:28,035
Am încercat să-mi salvez familia...
25
00:05:28,036 --> 00:05:29,703
Am lăsat un tip de încredere
în locul meu.
26
00:05:30,246 --> 00:05:32,039
Dar nu a funcționat,
așa că m-am întors.
27
00:05:32,582 --> 00:05:34,583
Am lucrat mult timp pentru BOPE.
28
00:05:35,043 --> 00:05:37,252
Am fost la comanda BOPE.
Am luptat până la capăt.
29
00:05:38,004 --> 00:05:40,589
Aș lucra și acum pentru ei,
dacă nu ar fi fost incidentele
30
00:05:40,590 --> 00:05:43,175
de la închisoarea Laércio
da Costa Pellegrino,
31
00:05:43,343 --> 00:05:45,635
cunoscută mai bine
sub numele de "Bangu Unu".
32
00:05:45,948 --> 00:05:47,513
Bangu Unu,
Cu patru ani în urmă
33
00:05:47,513 --> 00:05:49,639
- Marele Curió.
- Ce mai faci?
34
00:05:51,267 --> 00:05:53,477
- Totul e bine?
- E liniște.
35
00:05:53,478 --> 00:05:54,644
E suficient de muncă?
36
00:05:58,608 --> 00:06:00,484
Aici ajungeau
marii traficanți de droguri...
37
00:06:00,485 --> 00:06:01,610
Salut, colegu'.
38
00:06:01,736 --> 00:06:04,112
... indivizi care nu erau executați
după ce erau prinși,
39
00:06:04,113 --> 00:06:06,073
fiindcă aveau mulți bani de cheltuit.
40
00:06:06,324 --> 00:06:07,657
- E totul în regulă aici?
- Totul e bine.
41
00:06:10,244 --> 00:06:12,621
Fiecare bandă era pusă
în propria aripă izolată.
42
00:06:13,331 --> 00:06:16,458
Dacă ar fi fost lăsați la comun,
s-ar fi ucis între ei.
43
00:06:24,926 --> 00:06:26,676
Știți ce făceau acolo?
44
00:06:26,969 --> 00:06:28,678
Exact ce făceau și afară.
45
00:06:29,639 --> 00:06:32,974
Purtau o luptă continuă
pentru a domina traficul de droguri.
46
00:06:47,698 --> 00:06:50,951
Dacă ar fi după mine,
i-aș încuia, aș arunca cheia
47
00:06:50,952 --> 00:06:53,161
și le-aș permite
să se măcelărească între ei.
48
00:06:54,372 --> 00:06:56,540
Dar există intelectuali liberali
49
00:06:56,541 --> 00:06:58,542
care câștigă bani apărându-i
pe acești derbedei.
50
00:06:59,377 --> 00:07:02,337
Și cel mai rău
e că păcălesc multă lume.
51
00:07:02,338 --> 00:07:06,133
... cel mai absurd lucru
e că închisorile de astăzi
52
00:07:06,134 --> 00:07:08,009
sunt locuri care înghit
foarte mulți bani
53
00:07:08,553 --> 00:07:11,721
doar pentru a-i face
pe oameni și mai răi.
54
00:07:12,348 --> 00:07:14,141
Și iată cum tot mai mulți ...
55
00:07:14,142 --> 00:07:16,017
Fraga obișnuia să mă facă fascist,
56
00:07:16,018 --> 00:07:18,270
dar nu avea curajul
să mi-o spună în față.
57
00:07:18,438 --> 00:07:21,356
Când vorbeam față-n față,
se prefăcea că mă respectă.
58
00:07:22,275 --> 00:07:24,609
Și cel mai aiurea e că trebuia
să fac și eu același lucru.
59
00:07:24,986 --> 00:07:28,029
Ca să vă faceți o idee,
în 1996
60
00:07:28,030 --> 00:07:32,325
în penitenciarele braziliene
erau 148.000 de deținuți.
61
00:07:32,326 --> 00:07:38,999
Astăzi, zece ani mai târziu,
sunt peste 400.000 de prizonieri.
62
00:07:39,917 --> 00:07:42,419
E mai mult decât dublu.
E aproape triplu.
63
00:07:43,588 --> 00:07:47,299
Am făcut un calcul.
Am rezultatele la mine.
64
00:07:47,300 --> 00:07:49,342
Evident, nu are niciun sens.
65
00:07:49,343 --> 00:07:52,220
Un profesor de istorie
care face calcule. Ce dezastru.
66
00:07:52,722 --> 00:07:56,141
Dar trebuie să împart asta
și cu voi.
67
00:07:56,142 --> 00:08:01,438
Am observat că numărul deținuților
din închisorile braziliene
68
00:08:01,439 --> 00:08:05,025
se dublează la aproximativ opt ani.
69
00:08:05,193 --> 00:08:08,945
Asta în timp ce populația braziliană
70
00:08:09,322 --> 00:08:12,073
se dublează la fiecare 50 de ani.
71
00:08:12,408 --> 00:08:17,204
Dacă o ținem tot așa, în 2081,
72
00:08:17,622 --> 00:08:24,044
vor fi 570 de milioane
de brazilieni.
73
00:08:24,045 --> 00:08:27,172
Cu alte cuvinte, copiii, nepoții
și strănepoții voștri.
74
00:08:27,465 --> 00:08:35,764
În același an, numărul deținuților
va ajunge la 510 milioane.
75
00:08:37,642 --> 00:08:42,229
Copiii, nepoții
și strănepoții voștri!
76
00:08:42,396 --> 00:08:46,900
Adică 90% dintre brazilieni
vor fi la închisoare.
77
00:08:48,444 --> 00:08:50,445
Vă imaginați asta? Tu, Júlia?
78
00:08:50,446 --> 00:08:52,906
Așa vrei să fie vremurile
când vei fi pensionară?
79
00:08:54,033 --> 00:08:57,160
Dar nu vă faceți griji.
80
00:08:57,161 --> 00:08:59,329
E din ce în ce mai bine.
81
00:08:59,330 --> 00:09:04,000
În 2083, toți brazilienii
vor locui aici.
82
00:09:05,336 --> 00:09:07,754
Într-o comunitate cu gratii
ca cea de aici.
83
00:09:07,755 --> 00:09:12,259
Bangu Unu, prima noastră
închisoare de maximă securitate.
84
00:09:12,260 --> 00:09:14,135
- Salut, Curió.
- Salut, care-i treaba?
85
00:09:14,470 --> 00:09:16,471
Voi rezolva o problemă cu Beirada.
86
00:09:16,472 --> 00:09:18,390
- E totul în regulă, da?
- Nicio problemă.
87
00:09:18,391 --> 00:09:20,016
Aici, înăuntru,
doamnelor și domnilor,
88
00:09:20,017 --> 00:09:23,144
sunt cei mai periculoși
40 de indivizi
89
00:09:23,145 --> 00:09:24,479
din Rio de Janeiro. 40!
90
00:09:24,480 --> 00:09:27,023
Ali Baba e în libertate.
E la palat.
91
00:09:27,358 --> 00:09:29,693
Dar cei 40 sunt închiși.
92
00:09:33,406 --> 00:09:35,574
Ia spune, Curió.
Ce ai pentru noi?
93
00:09:35,575 --> 00:09:37,075
Salut, Beirada.
94
00:09:38,578 --> 00:09:41,413
Poftim, așa cum ne-am înțeles...
95
00:09:43,291 --> 00:09:46,042
- Dă-mi-le.
- Uite armele.
96
00:09:47,503 --> 00:09:48,920
Ține asta.
97
00:09:49,380 --> 00:09:50,422
Totul e bine, da?
98
00:09:50,423 --> 00:09:52,591
O să verific dacă sunt toate.
99
00:09:52,592 --> 00:09:53,592
Legați-l.
100
00:09:53,593 --> 00:09:57,304
Dacă veți fi atenți,
Bangu Unu vă va reaminti
101
00:09:57,305 --> 00:09:59,306
care e realitatea de astăzi
din orașele noastre.
102
00:09:59,307 --> 00:10:02,976
Rio de Janeiro din ziua de azi,
ca să spunem așa,
103
00:10:02,977 --> 00:10:06,730
e împărțit de trei grupări criminale
care se află în conflict continuu.
104
00:10:07,106 --> 00:10:09,649
Iar Bangu Unu e exact același lucru.
105
00:10:09,650 --> 00:10:10,734
Leagă-l.
106
00:10:10,735 --> 00:10:14,321
Trei grupări criminale
care alimentează ura
107
00:10:14,530 --> 00:10:16,197
și rivalitatea dintre ele.
108
00:10:17,617 --> 00:10:19,326
Beirada, ce dracu'?
109
00:10:19,327 --> 00:10:22,078
Lasă prostiile și taci.
110
00:10:22,079 --> 00:10:23,622
Ai primit o grămadă de bani.
111
00:10:23,623 --> 00:10:27,208
În liniște, copii.
112
00:10:30,129 --> 00:10:32,339
O gașcă de ticăloși
113
00:10:32,340 --> 00:10:34,341
care nu au avut șansa
de a primi educație,
114
00:10:34,508 --> 00:10:37,218
care nu au avut
nicio oportunitate în viață,
115
00:10:37,470 --> 00:10:42,140
încuiați și uitați în cele mai grele
condiții imaginabile
116
00:10:42,975 --> 00:10:47,562
și controlați de polițiști corupți.
117
00:10:48,773 --> 00:10:50,482
Beirada a ieșit.
118
00:10:50,650 --> 00:10:52,984
Anunță autoritățile că Bangu Unu
e în stare de alertă.
119
00:10:52,985 --> 00:10:55,904
Și adu-mi și niște cafea.
Pâinea asta e a naibii de tare.
120
00:11:15,508 --> 00:11:17,509
- Îl vreau pe Qualé!
- Ușurel!
121
00:11:17,510 --> 00:11:20,387
Dă-te la o parte!
Mișcă naibii.
122
00:11:21,013 --> 00:11:22,055
Stai jos!
123
00:11:22,056 --> 00:11:23,390
Deci voiai să mă ucizi?
124
00:11:23,391 --> 00:11:25,558
O să mori. O să te împușc.
125
00:11:25,685 --> 00:11:27,936
- Eu sunt doar un soldat.
- El e nemernicul.
126
00:11:27,937 --> 00:11:29,521
- Sunt doar un soldat.
- El e șeful.
127
00:11:29,522 --> 00:11:32,273
Și, cu toate astea,
unii încă mai spun
128
00:11:32,274 --> 00:11:34,025
că Brazilia este țara impunității.
129
00:11:34,318 --> 00:11:37,570
E posibil să fie așa, pentru
un anumit sector al societății.
130
00:11:37,613 --> 00:11:41,408
Fiindcă pentru ceilalți,
pentru clasa muncitoare,
131
00:11:41,409 --> 00:11:44,494
pentru muritorii de rând,
e iadul pe pământ.
132
00:11:45,162 --> 00:11:47,080
Aruncă rahatul ăsta în cuptor.
133
00:11:48,207 --> 00:11:51,167
- Haide!
- Du-te dracului, jigodie.
134
00:11:51,168 --> 00:11:52,335
Tipul ăsta o să moară!
135
00:11:53,170 --> 00:11:56,297
Voi ați îngrășat porcul,
iar noi o să-l rumenim!
136
00:11:56,298 --> 00:11:59,426
Aduceți niște saltele. Haide!
137
00:12:05,307 --> 00:12:08,226
Haide, Rapé, udă-l.
138
00:12:08,561 --> 00:12:11,104
- Ne ocupăm noi, șefu'.
- Haide, udați-l.
139
00:12:11,105 --> 00:12:12,230
Ne ocupăm noi.
E timpul pentru băiță.
140
00:12:12,231 --> 00:12:14,441
Învățați naibii să pârliți un porc.
141
00:12:14,442 --> 00:12:16,443
Băiță!
142
00:12:23,659 --> 00:12:25,243
Să mergem la al Treilea.
143
00:12:25,244 --> 00:12:27,328
Să-l aducem aici pe bulangiul ăla!
144
00:12:28,205 --> 00:12:31,082
Sunteți înconjurați.
Nu aveți pe unde să fugiți.
145
00:12:31,083 --> 00:12:32,584
Nemernicilor.
146
00:12:33,127 --> 00:12:34,961
O să trag!
147
00:12:35,463 --> 00:12:36,880
Pui de cățea!
148
00:12:37,131 --> 00:12:39,632
Cui îi e frică de moarte,
nu ar trebui să se fi născut.
149
00:12:39,633 --> 00:12:41,134
Suntem în război!
150
00:12:43,679 --> 00:12:45,889
Deschide ușa asta, nepoate!
151
00:12:49,268 --> 00:12:52,145
Ce-i, frățioare?
Du-te naibii, nepoate!
152
00:12:52,480 --> 00:12:54,481
Eu nu negociez cu poliția.
Duceți-vă naibii!
153
00:12:54,482 --> 00:12:56,357
Dacă intrați, toți vor muri.
154
00:12:58,903 --> 00:13:01,029
Sunați-l pe Fraga...
155
00:13:01,030 --> 00:13:02,697
Eu nu negociez cu polițaii.
156
00:13:02,698 --> 00:13:04,282
Deschide rahatul ăsta, nepoate.
157
00:13:07,495 --> 00:13:10,121
V-am cerut să vă opriți celularele
și l-am uitat pe al meu deschis.
158
00:13:10,372 --> 00:13:12,707
Scuzați-mă puțin.
159
00:13:14,418 --> 00:13:17,420
Criminalii au nevoie de oameni
ca Fraga, atunci când fac prostii.
160
00:13:17,421 --> 00:13:18,588
Chiar acum?
161
00:13:23,385 --> 00:13:26,304
Iar ceea ce a început Beirada
a schimbat povestea lui Fraga,
162
00:13:28,641 --> 00:13:30,934
povestea orașului Rio
163
00:13:31,185 --> 00:13:32,519
și povestea mea.
164
00:13:33,270 --> 00:13:35,146
Golanii i-au dat foc lui Qualé.
165
00:13:35,147 --> 00:13:37,732
El arde, dar toți sunt deja
în sala principală.
166
00:13:37,733 --> 00:13:39,609
- Mă auzi?
- Afirmativ.
167
00:13:39,610 --> 00:13:43,321
De aici, cred că e una lungă
și două scurte.
168
00:13:43,322 --> 00:13:45,406
O pușcă de calibrul 12
și două pistoale.
169
00:13:45,533 --> 00:13:48,952
Gardienii sunt legați de gratii,
aproape de tine.
170
00:13:49,161 --> 00:13:50,954
Vor să spargă ușa.
Unde dă ușa aia?
171
00:13:50,955 --> 00:13:53,957
- Către al Treilea.
- Mărește imaginea pe ușa aia.
172
00:13:57,169 --> 00:13:59,087
Vor să pătrundă în aripa
celui de-al Treilea.
173
00:13:59,088 --> 00:14:01,089
Vor să-i ucidă și pe cei de-acolo.
174
00:14:01,715 --> 00:14:03,299
Dacă vor să intre, îi vom lăsa.
175
00:14:03,300 --> 00:14:04,759
Îi vom lăsa să intre.
176
00:14:05,636 --> 00:14:07,637
André, pregătește trupele,
177
00:14:07,638 --> 00:14:09,556
dar nu acționați
până nu vă dau eu comanda.
178
00:14:09,557 --> 00:14:11,349
Îi vom lăsa să intre acolo.
179
00:14:11,433 --> 00:14:14,185
- Ați înțeles?
- Afirmativ, dle colonel.
180
00:14:31,704 --> 00:14:34,330
Zero Unu, pe poziție.
181
00:14:35,249 --> 00:14:37,709
- Arată-mi trupele.
- Monitorul 4, dle colonel.
182
00:14:40,713 --> 00:14:42,005
Confirmă...
183
00:14:42,006 --> 00:14:45,216
André, confirmă că scursura aia
are o pușcă de calibrul 12.
184
00:14:48,470 --> 00:14:51,890
Unde e al Treilea?
185
00:14:54,018 --> 00:14:55,894
Afirmativ, dle colonel.
Recepționați?
186
00:14:57,479 --> 00:14:58,605
Recepționat.
187
00:15:05,112 --> 00:15:08,740
Dle comandant,
avem o bună oportunitate.
188
00:15:10,242 --> 00:15:11,284
Nascimento, numai puțin...
189
00:15:11,285 --> 00:15:12,619
Am nevoie de autorizație
din partea guvernatorului.
190
00:15:12,620 --> 00:15:14,913
Numai puțin.
191
00:15:14,955 --> 00:15:17,248
Liderii Roșii l-au ucis
pe șeful grupării ADA.
192
00:15:17,750 --> 00:15:20,418
Nascimento vrea autorizație
să termine el treaba.
193
00:15:20,419 --> 00:15:22,170
Ar putea fi o idee bună,
dle guvernator.
194
00:15:22,171 --> 00:15:23,504
Rezolvă complet problema.
195
00:15:23,505 --> 00:15:24,547
Publicul ne va sprijini.
196
00:15:24,548 --> 00:15:26,174
Nimeni nu mai tolerează
asemenea ticăloși.
197
00:15:26,175 --> 00:15:28,051
Nu vreau să se repete
afacerea "Carandiru".
198
00:15:28,427 --> 00:15:30,929
- Unde e cel de la Drepturile Omului?
- L-am trimis deja.
199
00:15:30,930 --> 00:15:32,931
Ar trebui să ajungă acolo
cât de curând.
200
00:15:33,265 --> 00:15:35,058
Spune-i lui Nascimento
să tragă de timp.
201
00:15:38,646 --> 00:15:41,940
Guvernatorul înțelege ce oportunitate
avem, dle comandant?
202
00:15:42,566 --> 00:15:45,777
- Și-l veți lăsa să intre?
- A ajuns deja, dle colonel.
203
00:15:48,322 --> 00:15:49,989
A ajuns.
204
00:15:50,324 --> 00:15:54,410
Deschideți ușa asta!
Îl vreau pe al Treilea!
205
00:15:57,081 --> 00:16:00,766
Nascimento, să rezolvăm asta,
lăsând la o parte disputa noastră.
206
00:16:00,767 --> 00:16:01,417
Bine, Fraga.
207
00:16:01,418 --> 00:16:03,544
Din păcate, nu pot autoriza intrarea.
208
00:16:03,545 --> 00:16:05,463
Dacă nu intru, va fi o baie de sânge.
209
00:16:05,464 --> 00:16:06,756
- A început deja.
- Știu.
210
00:16:06,757 --> 00:16:08,007
- A început deja.
- Știu, știu.
211
00:16:08,008 --> 00:16:10,176
Nu vreau să-ți scot cadavrul de-acolo.
212
00:16:10,177 --> 00:16:11,678
Colonele, trebuie să înțelegi,
213
00:16:11,679 --> 00:16:13,972
intrarea mea a fost deja autorizată
de către șeful tău.
214
00:16:13,973 --> 00:16:15,348
Eu intru.
215
00:16:15,891 --> 00:16:17,225
Fraga!
216
00:16:18,978 --> 00:16:20,603
- Vesta, Renan.
- Nu e nevoie.
217
00:16:20,604 --> 00:16:23,106
- Nu o voi folosi.
- Poartă vesta, Fraga.
218
00:16:23,357 --> 00:16:25,233
Dacă voi intra cu o vestă, colonele,
219
00:16:25,234 --> 00:16:26,442
nu vor avea încredere în mine.
220
00:16:31,448 --> 00:16:33,574
André, Che Guevara ăsta
vrea să intre fără vestă.
221
00:16:40,332 --> 00:16:42,333
Beirada, ce naiba-i asta?
222
00:16:42,334 --> 00:16:43,501
Ce se întâmplă aici?
223
00:16:43,502 --> 00:16:45,920
Nu puteți să măriți mai mult?
224
00:16:47,923 --> 00:16:50,925
E chiar în fața ta, André.
Mă auzi?
225
00:16:50,926 --> 00:16:52,343
Cu tot respectul...
226
00:16:52,344 --> 00:16:53,594
- Afirmativ.
- Cu tot respectul...
227
00:16:53,595 --> 00:16:55,388
Ne rezolvăm singuri problemele, da?
228
00:16:55,389 --> 00:16:56,931
Vă rezolvați problemele?
Așa?!
229
00:16:56,932 --> 00:16:58,349
Beirada are un pistol în mână.
230
00:16:58,350 --> 00:17:00,476
Trebuie să facem ce trebuie,
înțelegi Fraga?
231
00:17:00,477 --> 00:17:02,270
- Să-ți spun ceva...
- Cu tot respectul...
232
00:17:02,396 --> 00:17:04,939
Trupele BOPE sunt afară
și-i vor ucide pe toți de aici.
233
00:17:04,940 --> 00:17:06,774
La naiba cu ei!
O să-i omorâm pe toți.
234
00:17:06,775 --> 00:17:08,359
Ei nu au venit pentru oamenii ăia.
235
00:17:08,360 --> 00:17:11,529
Gândește-te! BOPE nu dă doi bani
pe indivizii ăia.
236
00:17:11,530 --> 00:17:14,365
Nu au intrat până acum,
fiindcă sunt eu aici.
237
00:17:14,992 --> 00:17:17,035
Se descurcă bine.
Rămâneți calmi.
238
00:17:17,119 --> 00:17:19,537
Dacă plec eu, sunteți terminați.
Eliberează-i pe oamenii ăia.
239
00:17:19,538 --> 00:17:21,372
- Îmi garantezi tu?
- Îți garantez. Eliberează-i.
240
00:17:21,373 --> 00:17:22,999
- Îmi garantezi, Fraga?
- Fă-o, Beirada.
241
00:17:23,000 --> 00:17:25,001
- Ca de la bărbat la bărbat.
- Le dai drumul și rămân eu.
242
00:17:25,294 --> 00:17:26,377
Gândește, ce naiba.
243
00:17:26,795 --> 00:17:29,547
Dă-le drumul, ca să pot intra
să vorbesc cu tine.
244
00:17:31,550 --> 00:17:33,426
Haide, dă-le drumul.
245
00:17:38,557 --> 00:17:40,767
- Dă-le drumul, Beirada.
- Îmi garantezi, Fraga?
246
00:17:41,143 --> 00:17:43,019
Dacă plec, sunteți morți.
247
00:17:43,145 --> 00:17:45,563
Să rezolvăm asta
cât mai repede posibil.
248
00:17:50,778 --> 00:17:52,987
Dă-le drumul, să terminăm cu asta.
249
00:17:52,988 --> 00:17:55,281
Gata cu omorurile.
Să terminăm asta.
250
00:17:55,699 --> 00:17:58,326
- Dă-le drumul.
- Paulinho, lasă-i să plece.
251
00:17:58,327 --> 00:17:59,452
Lasă-i să plece.
252
00:18:00,704 --> 00:18:02,288
Dă-le drumul.
253
00:18:02,581 --> 00:18:04,957
Îi eliberează pe ostatici, André.
A eliberat unul.
254
00:18:05,167 --> 00:18:07,085
Are control asupra situației, André.
255
00:18:07,086 --> 00:18:09,045
Nu acționați.
256
00:18:12,591 --> 00:18:14,217
A deschis ușa.
257
00:18:14,343 --> 00:18:15,968
A deschis ușa, îi lasă să plece.
258
00:18:15,969 --> 00:18:18,429
Au ieșit unul, doi.
A intrat Fraga.
259
00:18:18,430 --> 00:18:20,181
Ușurel, el e la conducere, André.
260
00:18:20,182 --> 00:18:24,310
Oprește-te, André!
La naiba!
261
00:18:32,194 --> 00:18:34,445
Nu trage!
Nu trage!
262
00:18:34,446 --> 00:18:36,197
- O să moară, nepoate.
- Lasă jos arma, Beirada.
263
00:18:36,198 --> 00:18:37,198
Nici nu mă gândesc.
264
00:18:37,199 --> 00:18:38,449
Lasă jos arma, nu o să tragă.
265
00:18:38,450 --> 00:18:40,076
- O să tragă, frățioare.
- Ați auzit, dle căpitan?
266
00:18:40,077 --> 00:18:43,037
- Lasă ostaticul să plece!
- Nu o să mai tragă. S-a terminat!
267
00:18:43,122 --> 00:18:45,623
Nu o să mai tragă nimeni, dle căpitan.
268
00:18:50,045 --> 00:18:51,754
- Lasă jos arma, Beirada.
- Las jos pe naiba!
269
00:18:51,755 --> 00:18:53,464
- Rahat!
- Gata cu împușcăturile, dle căpitan!
270
00:18:53,715 --> 00:18:56,467
Lasă jos arma. S-a terminat.
S-a terminat, Beirada.
271
00:18:57,094 --> 00:18:59,345
- Ascultă, Beirada, s-a terminat.
- Dă-i drumul!
272
00:18:59,388 --> 00:19:01,139
- Poți avea încredere în mine.
- E vrăjeală, nepoate.
273
00:19:01,140 --> 00:19:03,099
Ai încredere în mine, Beirada.
S-a terminat. Lasă jos arma.
274
00:19:03,100 --> 00:19:05,977
Lasă jos arma.
Ai încredere în mine.
275
00:19:08,230 --> 00:19:10,481
Matias a profitat de ocazie.
276
00:19:11,483 --> 00:19:13,484
A făcut ceea ce fusese învățat
de către BOPE.
277
00:19:13,610 --> 00:19:16,112
L-a ucis pe agresor
pentru a proteja ostaticul.
278
00:19:16,280 --> 00:19:19,115
Problema, prietene,
e că un cartuș de calibrul 762
279
00:19:19,116 --> 00:19:20,658
face o gaură mică la intrare,
280
00:19:21,535 --> 00:19:24,495
dar gaura de ieșire
are mărimea unei portocale.
281
00:19:28,250 --> 00:19:30,126
Echipa a intrat și,
în mai puțin de un minut,
282
00:19:30,127 --> 00:19:31,502
a aplanat conflictul.
283
00:19:31,503 --> 00:19:33,421
Matias l-a eliminat
pe cel mai dur șef
284
00:19:33,422 --> 00:19:36,007
din istoria Liderilor Roșii.
285
00:19:36,091 --> 00:19:38,384
Un singur detaliu a stricat totul.
286
00:19:39,094 --> 00:19:41,053
Afurisitul ăla de tricou.
287
00:19:41,054 --> 00:19:43,764
"Drepturile Omului" scris
în engleză și acoperit de sânge.
288
00:19:44,141 --> 00:19:46,017
A ajuns pe prima pagină
în presa din întreaga lume.
289
00:19:46,018 --> 00:19:48,936
Un masacru, un adevărat măcel,
asta s-a întâmplat acolo.
290
00:19:49,188 --> 00:19:51,939
Guvernatorul va trebui să explice
cum, după ce mi-a promis mie
291
00:19:51,940 --> 00:19:54,942
ca nu va fi un masacru,
imediat după aceea,
292
00:19:54,943 --> 00:19:57,195
colonelul Nascimento
și căpitanul Matias
293
00:19:57,196 --> 00:19:59,447
au executat prizonierii cu sânge rece.
294
00:19:59,448 --> 00:20:01,574
Fiindcă a fost o execuție.
A fost o execuție.
295
00:20:01,575 --> 00:20:03,951
Dați-ne mai multe detalii.
A existat și o negociere?
296
00:20:03,952 --> 00:20:05,286
Nu a fost timp și de negociere.
297
00:20:05,287 --> 00:20:08,206
Gloanțele căpitanului Matias,
trase la ordinul colonelului Nascimento,
298
00:20:08,207 --> 00:20:09,332
au ajuns primele.
299
00:20:09,333 --> 00:20:13,127
BOPE a intrat doar cu scopul
de a ucide și exact asta au făcut.
300
00:20:13,295 --> 00:20:16,547
Au făcut exact ce au învățat
în periferiile din Rio.
301
00:20:16,548 --> 00:20:19,592
Epurare etnică.
Epurare socială.
302
00:20:19,593 --> 00:20:22,428
Asta fac ei.
Pentru asta sunt plătiți.
303
00:20:22,429 --> 00:20:24,430
Pentru a fi niște lași.
304
00:20:24,431 --> 00:20:26,974
BOPE au fost lași azi,
în acea închisoare,
305
00:20:26,975 --> 00:20:29,101
așa cum sunt niște lași
și în comunitatea noastră.
306
00:20:41,365 --> 00:20:43,699
Aș vrea ca, măcar o dată,
307
00:20:43,700 --> 00:20:47,578
să văd trupele BOPE cum arestează
un traficant de droguri
308
00:20:47,579 --> 00:20:48,996
în apartamentul său de lux.
309
00:20:48,997 --> 00:20:50,998
Dar nu cu asta se ocupă ei,
310
00:20:50,999 --> 00:20:52,708
nu-i așa, dle Secretar
al Siguranței Publice?
311
00:20:52,709 --> 00:20:56,379
Acolo nu intră "Craniile",
dle Șef de Poliție?
312
00:20:56,380 --> 00:20:58,506
Deci credeți că trupele BOPE
au făcut exces de forță?
313
00:20:58,507 --> 00:21:00,091
Asta a distrus operațiunea?
314
00:21:00,092 --> 00:21:03,219
Ceea ce nu putem recunoaște
e că un angajat public
315
00:21:03,220 --> 00:21:06,264
e mai violent decât cei
pe care vrem
316
00:21:06,265 --> 00:21:08,599
să-i ținem la închisoare
pentru crime brutale.
317
00:21:08,767 --> 00:21:11,978
E absurd. A devenit o rutină.
318
00:21:11,979 --> 00:21:15,356
A devenit ceva normal.
Nu i se pare nimănui că e anormal?
319
00:21:16,024 --> 00:21:18,401
Să avem forțe de ordine
care au drept simbol un craniu?
320
00:21:18,402 --> 00:21:21,112
Să avem forțe de ordine
care au drept simbol moartea?
321
00:21:21,363 --> 00:21:24,156
Asta mi se pare inexplicabil,
dle Guvernator.
322
00:21:28,245 --> 00:21:30,288
Sunt stupefiat.
323
00:21:30,289 --> 00:21:32,498
Va trebui să dați
o explicație, dle!
324
00:21:32,499 --> 00:21:35,042
Și nu e suficient să spuneți
că colonelul Nascimento
325
00:21:35,043 --> 00:21:36,627
v-a ignorat ordinele.
326
00:21:36,628 --> 00:21:39,255
Colonelul Nascimento e un laș.
327
00:21:39,256 --> 00:21:42,049
El a dirijat întreg masacrul.
328
00:21:42,175 --> 00:21:44,677
Dar guvernatorul e cel
care dă ordine poliției.
329
00:21:44,678 --> 00:21:46,429
E numai responsabilitatea sa.
330
00:21:46,430 --> 00:21:49,223
Am făcut tot posibilul să-l salvez
pe Fraga și tipul ăsta m-a făcut praf.
331
00:21:50,267 --> 00:21:53,519
Nu am intervenit niciodată în viața
lui Rosane după ce am divorțat.
332
00:21:53,645 --> 00:21:55,771
Dar căsătoria ei cu Fraga
a fost o lovitură sub centură.
333
00:21:56,398 --> 00:21:59,191
Tipul ăsta i-a umplut fiului meu
capul cu prostii.
334
00:22:10,954 --> 00:22:13,331
Ar fi mai bine să nu vii.
Ai citit ziarul de azi?
335
00:22:15,417 --> 00:22:19,086
Și de ce nu a venit Formoso
să discute cu mine?
336
00:22:21,256 --> 00:22:23,424
De ce nu pot vorbi cu Formoso?
337
00:22:23,550 --> 00:22:24,717
Atunci...
338
00:22:25,594 --> 00:22:27,303
Atunci, când va veni
să vorbească cu noi,
339
00:22:27,304 --> 00:22:30,556
vom discuta cu presa, Pinheiro.
Noroc.
340
00:22:30,974 --> 00:22:33,976
Dle comandant, eu am luat
decizia de a intra.
341
00:22:34,561 --> 00:22:35,686
Eu sunt cel care a ucis.
342
00:22:35,687 --> 00:22:37,563
Lăsați-mă să-mi asum
întreaga responsabilitate.
343
00:22:37,564 --> 00:22:39,106
Responsabilitatea e a mea, André.
344
00:22:40,108 --> 00:22:43,110
Responsabilitatea e a mea.
Eu sunt la comandă.
345
00:22:43,278 --> 00:22:44,570
Dle colonel, scuzați-mă...
346
00:22:45,113 --> 00:22:48,366
Dacă e să cădem,
e mai bine s-o facem trăgând.
347
00:22:48,992 --> 00:22:50,701
Unitatea noastră e aruncată la câini.
348
00:22:50,702 --> 00:22:53,120
Să chemăm presa și să spunem totul.
349
00:22:53,121 --> 00:22:54,455
Să le-o tragem nemernicilor,
dle colonel.
350
00:22:54,456 --> 00:22:55,623
André, m-ai auzit ce am spus?
351
00:22:55,624 --> 00:22:57,708
Ai auzit conversația mea
cu Pinheiro?
352
00:22:57,709 --> 00:23:01,128
- Ai ascultat ce am vorbit?
- Da, dle.
353
00:23:02,506 --> 00:23:04,465
Și vrei să lupți cu guvernatorul?
Acum?
354
00:23:04,508 --> 00:23:07,468
În presă? Vrei să distrugi
tot batalionul?
355
00:23:09,346 --> 00:23:10,721
Nu-ți dorești asta.
356
00:23:12,599 --> 00:23:14,475
Lupe, l-ai găsit pe Comandantul General?
357
00:23:14,476 --> 00:23:15,976
Nu, a plecat să ia prânzul.
358
00:23:15,977 --> 00:23:18,020
Află unde s-a dus și anunță-mă.
359
00:23:18,021 --> 00:23:20,147
Oameni ăștia se tem
să vorbească cu mine.
360
00:23:20,732 --> 00:23:22,650
Eu nu mă tem să vorbesc cu ei.
361
00:23:23,402 --> 00:23:25,486
După ce acuzațiile reprezentanților
362
00:23:25,487 --> 00:23:28,489
de la "Drepturile Omului"
au avut ecou în întreaga lume,
363
00:23:28,490 --> 00:23:32,284
Guanabara Palace a spus
că vor fi eliberați din funcție
364
00:23:32,285 --> 00:23:36,122
toți ofițerii BOPE implicați
în intervenția de la Bangu Unu.
365
00:23:36,123 --> 00:23:37,373
E adevărat.
dar dacă nu Otavio,
366
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
pe cine vei numi, Guaracy?
367
00:23:38,542 --> 00:23:41,043
Cine va fi sau cine nu va fi,
asta contează prea puțin.
368
00:23:41,294 --> 00:23:44,422
Guvernatorul vrea ca Nascimento
să fie eliberat din funcție mâine.
369
00:23:44,423 --> 00:23:45,506
Am încheiat povestea.
370
00:23:45,507 --> 00:23:46,924
Să rezolvăm asta repede.
371
00:23:46,925 --> 00:23:49,176
Îl vom promova imediat pe subofițer.
372
00:23:49,177 --> 00:23:50,261
- Renan?
- Imediat.
373
00:23:50,262 --> 00:23:51,387
- E o idee bună.
- Da. Renan.
374
00:23:51,388 --> 00:23:54,140
Mai târziu vom căuta pe cineva
să-i ia locul și am rezolvat problema.
375
00:23:54,141 --> 00:23:55,307
E adevărat.
376
00:23:56,309 --> 00:23:59,311
Rahat! Nu te uita acum,
dar tocmai a intrat ticălosul ăla.
377
00:23:59,312 --> 00:24:01,272
- Cine?
- Afurisitul de Nascimento. Uite.
378
00:24:01,273 --> 00:24:03,357
Guvernatorul avea nevoie
de un țap ispășitor.
379
00:24:03,525 --> 00:24:05,776
Mi-a pus mie în cârcă
moartea lui Beirada.
380
00:24:06,194 --> 00:24:09,530
Dar pentru societate, prietene,
un criminal bun e un criminal mort.
381
00:24:16,580 --> 00:24:18,289
Bravo.
382
00:24:20,417 --> 00:24:22,543
Du-te să vorbești cu el.
Du-te să-l îmbrățișezi.
383
00:24:22,544 --> 00:24:24,211
Du-te să vorbești cu el.
384
00:24:24,963 --> 00:24:27,548
Dle colonel! Bine ați venit!
385
00:24:28,467 --> 00:24:30,092
Ce surpriză plăcută.
386
00:24:30,552 --> 00:24:31,677
Bine ați venit.
387
00:24:45,233 --> 00:24:48,319
Vreau să-mi acordați puțină atenție,
388
00:24:48,320 --> 00:24:51,489
dragi telespectatori și telespectatoare.
389
00:24:52,407 --> 00:24:54,575
Queixada, un prim-plan.
390
00:24:54,993 --> 00:24:57,411
Imperador, lărgește cadrul.
391
00:24:57,704 --> 00:25:01,457
Dle Guvernator al acestui minunat stat,
392
00:25:01,625 --> 00:25:04,251
al Rio de Janeiro, fii atent.
393
00:25:09,591 --> 00:25:11,467
Știi ce sunt ăștia, dle Guvernator?
394
00:25:11,718 --> 00:25:13,594
Pași mari.
395
00:25:14,012 --> 00:25:16,472
Asta se întâmplă cu orașul nostru,
396
00:25:16,723 --> 00:25:20,267
care se îndreaptă cu pași mari
către sălbăticie.
397
00:25:22,479 --> 00:25:25,481
Dle Guvernator, nu-l eliberați
pe colonelul Nascimento din funcție.
398
00:25:25,607 --> 00:25:29,610
Fiindcă dacă faceți asta,
va fi groaznic.
399
00:25:30,904 --> 00:25:34,281
Groaznic cu "G" mare.
400
00:25:35,450 --> 00:25:38,160
Fiindcă le veți da undă verde
401
00:25:38,161 --> 00:25:42,456
să se întoarcă pe străzi,
să dea târcoale barurilor,
402
00:25:42,457 --> 00:25:46,418
piețelor, școlilor, să le ofere
droguri fiilor noștri,
403
00:25:46,419 --> 00:25:48,295
fiicelor noastre.
404
00:25:50,757 --> 00:25:55,553
Dle Guvernator, veți transforma
orașul nostru
405
00:25:56,388 --> 00:26:00,933
într-o baltă de sânge enormă.
406
00:26:02,519 --> 00:26:04,937
Asta vă doriți?
407
00:26:05,647 --> 00:26:08,649
Să transformați orașul nostru
408
00:26:09,067 --> 00:26:12,069
într-o baltă enormă de sânge?
409
00:26:12,320 --> 00:26:13,654
Nu!
410
00:26:15,448 --> 00:26:16,907
Nu faceți asta.
411
00:26:17,492 --> 00:26:20,411
Faceți în schimb asta.
412
00:26:20,537 --> 00:26:24,498
Prim-plan, Queixada.
Prim-plan, Imperador.
413
00:26:25,667 --> 00:26:28,210
"Un pumnal în Craniu"
414
00:26:29,087 --> 00:26:31,505
și loviți în acei infractori.
415
00:26:31,506 --> 00:26:34,216
Eliberați oțelul.
Degetul pe trăgaci.
416
00:26:34,509 --> 00:26:36,927
Emisiunea asta are un rating
de aproape 30 de puncte.
417
00:26:37,679 --> 00:26:39,597
Primesc mii de scrisori
de la telespectatori.
418
00:26:40,657 --> 00:26:42,558
Se va întoarce roata, dle Guvernator.
419
00:26:42,559 --> 00:26:43,684
Știu ce fac.
420
00:26:43,685 --> 00:26:45,978
Nascimento a zburat din BOPE.
421
00:26:45,979 --> 00:26:48,314
... soția mea e o fană,
până și cățeaua mea, Diana,
422
00:26:48,315 --> 00:26:51,108
e o susținătoare
a colonelului Nascimento.
423
00:26:52,444 --> 00:26:55,487
Nu transformați orașul nostru
într-o baltă de sânge.
424
00:26:56,364 --> 00:26:59,450
Combateți traficul acum.
425
00:27:31,149 --> 00:27:34,109
Și așa mi-a luat locul Fraga
la comanda BOPE.
426
00:27:35,612 --> 00:27:39,108
Doar că eu nu am căzut, prietene.
Eu m-am ridicat.
427
00:27:39,114 --> 00:27:41,283
Bună dimineața, dle Subsecretar.
428
00:27:41,534 --> 00:27:44,286
Eu sunt Valmir Magalhăes,
coordonator aici, la SSI.
429
00:27:44,746 --> 00:27:48,165
Dl secretar m-a rugat să vă întâmpin.
430
00:27:48,166 --> 00:27:50,417
Dacă alegătorii spuneau
că sunt un erou,
431
00:27:50,585 --> 00:27:52,586
cine era guvernatorul să-i contrazică?
432
00:27:52,587 --> 00:27:55,047
Renata, te rog, trimite-mi un raport.
433
00:28:00,512 --> 00:28:02,012
Dacă sunteți amabil...
434
00:28:03,765 --> 00:28:06,433
Va trebui să vă luăm amprentele.
435
00:28:06,434 --> 00:28:08,560
În prima zi, aproape că nu știam ce fac.
436
00:28:08,561 --> 00:28:10,604
Nu avusesem un computer până atunci.
437
00:28:12,190 --> 00:28:15,150
Cum aș fi putut să fiu eu
Subsecretarul Serviciilor Secrete?
438
00:28:15,652 --> 00:28:17,319
Cum aș fi putut
să devin responsabil
439
00:28:17,320 --> 00:28:19,071
cu ascultarea telefoanelor
din Rio de Janeiro?
440
00:28:19,072 --> 00:28:22,324
- Aici se ascultă telefoanele?
- Aici se monitorizează.
441
00:28:23,576 --> 00:28:27,705
După cum vedeți, aici putem accesa
toate camerele de supraveghere din oraș.
442
00:28:28,623 --> 00:28:33,544
Iar acolo e serverul
pe care interceptăm telefoanele.
443
00:28:34,462 --> 00:28:38,048
Va fi dificil, dar am ajuns
unde nu mai fusese niciun "Craniu".
444
00:28:38,341 --> 00:28:41,468
În Secretariatul de Siguranță,
nu aș lupta doar cu drogurile.
445
00:28:41,928 --> 00:28:43,929
Aș putea lupta cu întreaga organizație.
446
00:28:44,180 --> 00:28:47,474
Dle comandant, "Craniul" ăsta
ne va da peste cap întreg planul.
447
00:28:47,475 --> 00:28:49,351
Trimiteți-l într-o operațiune,
să încaseze un glonț...
448
00:28:49,352 --> 00:28:50,477
Foc de acoperire și s-a terminat.
449
00:28:50,478 --> 00:28:52,229
- Îl îngropăm cu onoruri militare.
- Dle căpitan...
450
00:28:52,230 --> 00:28:54,440
Ați fost foarte apreciat
în batalionul acesta,
451
00:28:54,441 --> 00:28:55,649
dar eu sunt la comandă.
452
00:28:55,650 --> 00:28:57,067
O să ne dați planul peste cap.
453
00:28:57,068 --> 00:28:58,444
E o porcărie.
454
00:28:58,445 --> 00:28:59,653
- E o porcărie.
- Ce anume, Mário?
455
00:28:59,654 --> 00:29:01,071
La ce te referi?
456
00:29:02,449 --> 00:29:05,492
Nu putem să ne atingem
nici cu un deget de "Cranii".
457
00:29:05,660 --> 00:29:08,495
E o ordine. E prietenul meu.
458
00:29:09,080 --> 00:29:10,873
Mi-a salvat viața odată.
459
00:29:10,874 --> 00:29:13,083
Voi avea grijă să nu ne stea în drum.
460
00:29:13,084 --> 00:29:15,210
Mai terminați-o cu prostiile astea.
461
00:29:15,378 --> 00:29:19,256
Nu-mi bat joc de batalionul meu.
Spune-i căpitanului să intre.
462
00:29:19,340 --> 00:29:21,508
Atunci, sunteți responsabil,
dle comandant.
463
00:29:22,260 --> 00:29:24,386
Părea că totul se va termina cu bine.
464
00:29:24,387 --> 00:29:26,972
Dar lucrurile începeau
să se fărâmițeze.
465
00:29:27,223 --> 00:29:29,016
Guvernatorul, care nu era
deloc un idiot,
466
00:29:29,017 --> 00:29:30,684
s-a hotărât să le facă pe plac
politicienilor de stânga.
467
00:29:31,269 --> 00:29:34,688
Cineva trebuia să plătească
pentru sângele de pe tricou.
468
00:29:35,899 --> 00:29:37,900
Cer permisiunea să mă prezint,
dle colonel.
469
00:29:37,901 --> 00:29:40,110
Ce plăcere, recrut.
470
00:29:40,111 --> 00:29:43,113
Doar cât mi-l imaginez pe Matias
într-o uniformă albastră,
471
00:29:43,114 --> 00:29:44,281
și simt cum mă irit.
472
00:29:44,282 --> 00:29:46,658
Dle Secretar, aș vrea să interveniți
pe lângă guvernator,
473
00:29:46,659 --> 00:29:50,287
legat de situația
căpitanului André Matias.
474
00:29:52,540 --> 00:29:54,541
Nu e cinstit față de el
să rămână în acea unitate.
475
00:29:55,543 --> 00:29:58,128
Matias e unul dintre cei mai buni
polițiști ai noștri.
476
00:29:59,714 --> 00:30:03,133
Nu e corect să rămână acolo.
477
00:30:04,427 --> 00:30:07,429
Eu am fost la comanda operațiunii
de la Bangu, dle Secretar.
478
00:30:09,265 --> 00:30:13,143
Vreau să considerați asta
o cerere personală din partea mea.
479
00:30:14,437 --> 00:30:17,689
Dle colonel, cred că aveți
o atitudine de lăudat.
480
00:30:17,690 --> 00:30:19,441
Cred că cererea dv e corectă.
481
00:30:20,693 --> 00:30:23,278
Voi vorbi cu guvernatorul
despre acest subiect.
482
00:30:23,571 --> 00:30:25,155
Sunt sigur că va înțelege.
483
00:30:25,156 --> 00:30:28,659
Matias, știam că Nascimento
e un nemernic.
484
00:30:28,660 --> 00:30:30,661
Se crede mare sculă.
485
00:30:30,662 --> 00:30:34,039
Dar nu m-am așteptat la trădare.
Ce rahat!
486
00:30:34,040 --> 00:30:37,334
El a avansat pe scara ierarhică,
iar tu ai zburat din BOPE?
487
00:30:37,335 --> 00:30:40,212
- Afurisitul naibii!
- Fábio, nu te amesteca în asta.
488
00:30:40,213 --> 00:30:41,755
- Nu e problema ta.
- Ce s-a întâmplat?
489
00:30:41,756 --> 00:30:43,340
- Nu te amesteca.
- Liniștește-te, Matias.
490
00:30:43,341 --> 00:30:44,341
Nu te amesteca în asta.
491
00:30:44,342 --> 00:30:45,592
Te voi ajuta eu să te relaxezi.
492
00:30:45,593 --> 00:30:47,970
Te voi duce undeva să te relaxezi.
493
00:30:48,346 --> 00:30:50,764
Ai încredere în mine.
Te vei relaxa, prietene.
494
00:30:58,940 --> 00:31:01,608
- Aici vei sta tu.
- Ce naiba, Fábio?
495
00:31:01,943 --> 00:31:03,735
Arhivele Centrale. E important!
496
00:31:04,946 --> 00:31:06,738
Aranjează rahaturile astea
pentru mine, da?
497
00:31:06,739 --> 00:31:10,325
Am încercat să-l ajut pe Matias,
dar nu a suportat umilința.
498
00:31:10,618 --> 00:31:13,620
A sunat-o pe Clara Vidal, cea mai
controversată jurnalistă din oraș.
499
00:31:13,621 --> 00:31:15,247
Pot să înregistrez ce spuneți?
500
00:31:15,248 --> 00:31:17,082
Desigur. Voi repeta.
501
00:31:17,208 --> 00:31:18,750
Și a spus tot ce știa.
502
00:31:18,751 --> 00:31:21,378
E o dovadă de lașitate
din partea guvernatorului
503
00:31:21,629 --> 00:31:24,214
să mă învinuiască
pentru morțile din închisoare.
504
00:31:25,216 --> 00:31:27,134
BOPE a fost abandonată de mult timp.
505
00:31:28,094 --> 00:31:30,971
În fiecare zi, polițiștii
ucid infractori pe străzi.
506
00:31:30,972 --> 00:31:32,764
Eu nu pot accepta lașitatea asta.
507
00:31:32,765 --> 00:31:35,517
Mai ales de la un guvern
care se gândește doar la politică
508
00:31:35,518 --> 00:31:37,227
și la ei înșiși.
509
00:31:38,396 --> 00:31:41,148
Guvernatorul s-a înfuriat,
iar Matias s-a dus pe copcă.
510
00:31:41,232 --> 00:31:43,025
Pe lângă faptul că a lucrat
cu o brigadă de polițiști corupți,
511
00:31:43,026 --> 00:31:45,110
a fost închis pentru 30 de zile.
512
00:31:46,404 --> 00:31:47,654
Pot să intru?
513
00:32:00,543 --> 00:32:02,753
Cum aș putea să te scot de aici, André?
514
00:32:04,672 --> 00:32:07,424
"Ofițerul BOPE dă vina pe guvernator."
515
00:32:08,009 --> 00:32:10,302
Ce încerci să realizezi
răscolind prin rahatul ăsta?
516
00:32:10,303 --> 00:32:11,929
- Nu pricep.
- Răscolesc prin rahat, dle colonel?
517
00:32:11,930 --> 00:32:14,681
Adică, dacă spun adevărul,
dacă apăr batalionul,
518
00:32:14,682 --> 00:32:16,016
înseamnă că răscolesc rahatul?
519
00:32:16,017 --> 00:32:17,142
Ai grijă cum vorbești cu mine.
520
00:32:17,143 --> 00:32:18,560
- Am spus adevărul.
- Arată respect!
521
00:32:18,561 --> 00:32:19,561
Nu ridica vocea la mine.
522
00:32:19,562 --> 00:32:22,022
Nu-mi spune tu mie
despre apărarea batalionului.
523
00:32:28,029 --> 00:32:30,197
Aperi batalionul,
făcând ceea ce te-am învățat eu.
524
00:32:30,198 --> 00:32:32,282
Nu prin interviuri în ziar.
525
00:32:38,706 --> 00:32:41,166
Ești la închisoare, André.
526
00:32:42,210 --> 00:32:44,711
Ce vei apăra de aici?
Ești la închisoare, vechi prieten.
527
00:32:49,050 --> 00:32:52,177
Dacă e cineva aici, în camera asta,
care poate apăra batalionul,
528
00:32:52,178 --> 00:32:53,595
scuză-mă, dar nu ești tu acela.
529
00:32:53,596 --> 00:32:55,472
Eu pot apăra batalionul de la SSI.
530
00:32:55,473 --> 00:32:58,725
Eu pot face pentru unitate
ceea ce nu a făcut nimeni pentru ei.
531
00:32:58,726 --> 00:32:59,935
- Dle colonel...
- Eu pot.
532
00:32:59,936 --> 00:33:02,938
Dle colonel, cu tot respectul,
533
00:33:04,691 --> 00:33:07,484
mârșavilor printre care vă învârtiți
534
00:33:07,610 --> 00:33:09,486
nu le pasă decât de politică.
535
00:33:11,072 --> 00:33:13,991
Cu dv acolo la Secretariat
nu se va schimba altceva,
536
00:33:15,326 --> 00:33:16,994
decât ceea ce sunteți dv.
537
00:33:19,622 --> 00:33:21,623
Doar dacă nu v-ați schimbat deja.
538
00:33:34,762 --> 00:33:36,930
- Bună seara. Ce faceți?
- Bună seara.
539
00:33:37,515 --> 00:33:40,350
Pentru a înrăutăți lucrurile, Fraga
a transformat cele 15 minute de faimă
540
00:33:40,351 --> 00:33:41,935
într-o candidatură
pentru un post deputat.
541
00:33:44,105 --> 00:33:45,981
Desigur, toți intelectualii de stânga
542
00:33:45,982 --> 00:33:48,358
și toți drogații l-au votat.
543
00:33:48,359 --> 00:33:50,652
Niște propuneri pentru campania mea.
544
00:33:50,945 --> 00:33:52,654
Nu vreau să stai nemișcat
în fața lui.
545
00:33:52,655 --> 00:33:54,531
Vreau să te miști.
546
00:33:54,532 --> 00:33:55,782
Nu te opri în fața lui.
547
00:33:56,492 --> 00:33:58,660
Acest Che Guevara de conjunctură
deja mă enervase
548
00:33:58,661 --> 00:34:01,121
ca președinte al ONG-ului.
Imaginați-vă ce ar face
549
00:34:01,122 --> 00:34:03,123
dacă ar deține o funcție de oficial.
550
00:34:03,124 --> 00:34:04,541
Ar fi o nenorocire.
551
00:34:04,667 --> 00:34:07,377
Iar familia mea ar fi prinsă
în bătaia focului.
552
00:34:07,378 --> 00:34:09,796
Prinde-l de kimono
cu ambele mâini, Rafa!
553
00:34:10,089 --> 00:34:12,257
Cu ambele mâini, Rafa!
554
00:34:13,509 --> 00:34:15,385
Nu o să vă mint,
îmi plac luptele.
555
00:34:15,970 --> 00:34:18,388
Eu cred că doar cei care luptă
pot duce o viață liniștită.
556
00:34:21,392 --> 00:34:23,185
Am vrut să-i inoculez asta
fiului meu
557
00:34:23,186 --> 00:34:25,437
fără să-mi fac griji
de părerea celorlalți.
558
00:34:25,646 --> 00:34:27,355
Haide, Rafa. Haide!
559
00:34:28,107 --> 00:34:30,442
Ridică-te! Așa!
560
00:34:30,943 --> 00:34:33,028
Bravo, Rafa!
561
00:34:40,286 --> 00:34:42,954
Bravo!
562
00:34:42,955 --> 00:34:45,040
Ai grijă la picioare!
563
00:34:59,388 --> 00:35:01,348
Nu-i nimic.
564
00:35:01,974 --> 00:35:03,975
Știi care e singurul lucru
care nu mi-a plăcut la tine?
565
00:35:03,976 --> 00:35:07,062
Ai ținut mâna relaxată.
Trebuie să-l prinzi așa...
566
00:35:07,063 --> 00:35:09,564
Cu ambele mâini pe kimono,
fără să relaxezi mâna.
567
00:35:09,649 --> 00:35:12,567
- Nu am vrut să lupt.
- Nu ai vrut să lupți?
568
00:35:12,568 --> 00:35:15,028
Toată luna m-ai bătut la cap
să te aduc să lupți.
569
00:35:15,029 --> 00:35:16,571
De ce nu ai vrut să lupți, fiule?
570
00:35:16,906 --> 00:35:18,573
Te-am adus, acum luptă să câștigi.
571
00:35:18,574 --> 00:35:20,242
Nu vom pierde.
Luptă să câștigi.
572
00:35:20,243 --> 00:35:23,036
Eu nu sunt ca tine,
să fac rău oamenii.
573
00:35:39,428 --> 00:35:40,929
Ce faci?
574
00:35:45,143 --> 00:35:46,434
Te-ai liniștit?
575
00:35:49,188 --> 00:35:51,940
Beto, problema nu e ce aude
sau nu aude Rafa.
576
00:35:52,066 --> 00:35:53,150
E ceea ce faci tu.
577
00:35:53,151 --> 00:35:55,193
Omul ăsta i-a spus fiului meu
că sunt un ucigaș...
578
00:35:55,194 --> 00:35:57,195
- Problema e ce fac eu?
- Ba nu a făcut-o.
579
00:35:57,196 --> 00:35:59,030
A vorbit la televizor
și l-a auzit Rafa.
580
00:35:59,031 --> 00:36:00,949
Deci la televizor poate vorbi?
581
00:36:01,075 --> 00:36:02,450
A mințit?
582
00:36:03,452 --> 00:36:04,661
Sunt un polițist, Rosane.
583
00:36:04,662 --> 00:36:06,121
N-o să...
O cafea.
584
00:36:06,122 --> 00:36:07,497
N-o să discut despre asta cu tine.
585
00:36:07,498 --> 00:36:09,249
O cafea, vă rog.
586
00:36:09,250 --> 00:36:13,086
Nici eu nu o să discut cu tine
despre ce înseamnă un ucigaș.
587
00:36:13,671 --> 00:36:16,214
Nu voi ascunde adevărul de fiul meu.
588
00:36:16,465 --> 00:36:17,966
Dacă nu vrei să-l pierzi pe Rafa...
589
00:36:17,967 --> 00:36:19,509
- Asta crezi tu?
- ... vorbește cu...
590
00:36:20,511 --> 00:36:23,263
Asta crezi tu că sunt acum?
591
00:36:24,223 --> 00:36:25,724
Nu contează ce cred eu.
592
00:36:26,184 --> 00:36:28,018
Dacă vrei să fii apropiat de Rafa,
593
00:36:28,019 --> 00:36:29,477
va trebui să-i spui adevărul.
594
00:36:29,478 --> 00:36:31,479
Nu-l voi minți pe fiul meu.
595
00:36:31,480 --> 00:36:33,648
Va trebui să găsești o metodă
de a-i explica
596
00:36:33,649 --> 00:36:35,275
cu ce te ocupi tu, Beto.
597
00:36:42,533 --> 00:36:45,285
Batalion. Atenție!
598
00:36:46,078 --> 00:36:48,288
Batalion. Pe loc repaus!
599
00:36:49,123 --> 00:36:50,957
Fiul meu se temea de mine,
600
00:36:51,250 --> 00:36:53,251
Rosane mă considera un fascist,
601
00:36:53,252 --> 00:36:55,420
Matias mă considera un trădător.
602
00:36:56,589 --> 00:36:58,956
Ar fi trebuit
să fiu deprimat, prietene.
603
00:36:59,008 --> 00:37:00,508
Dar nu eram.
604
00:37:00,509 --> 00:37:04,054
Misiunea mea era mai importantă
decât problemele mele personale.
605
00:37:04,055 --> 00:37:07,307
Domnilor, BOPE e o parte fundamentală
606
00:37:07,558 --> 00:37:10,185
din mandatul nostru
pentru siguranța publică.
607
00:37:11,479 --> 00:37:16,316
Am încredere totală
în abilitățile voastre.
608
00:37:16,692 --> 00:37:19,986
- Mereu împreună.
- Craniile!
609
00:37:20,571 --> 00:37:22,739
M-am afundat în munca mea, prietene.
610
00:37:23,366 --> 00:37:24,991
Mi-am exorcizat demonii
611
00:37:24,992 --> 00:37:27,494
în Secretariatul de Siguranță
Publică din Rio.
612
00:37:27,495 --> 00:37:29,079
Craniile!
613
00:37:29,080 --> 00:37:32,749
Mergeți și înfrângeți.
Nu vă lăsați înfrânți.
614
00:37:33,000 --> 00:37:36,962
- Trupele Speciale!
- Bravo.
615
00:37:36,963 --> 00:37:38,004
Bravo!
616
00:37:38,005 --> 00:37:40,048
Am făcut ceea ce i-am spus
lui Matias că voi face.
617
00:37:40,258 --> 00:37:42,509
Am transformat BOPE
într-o mașinărie de luptă.
618
00:37:43,344 --> 00:37:45,053
Cu mine în Secretariatul de Siguranță,
619
00:37:45,054 --> 00:37:47,097
BOPE a ajuns să aibă 390 de ofițeri
620
00:37:47,098 --> 00:37:48,765
și 16 echipe tactice.
621
00:37:49,267 --> 00:37:51,559
Înainte, aveam opt mașini.
622
00:37:52,478 --> 00:37:55,397
Acum, aveam mașini blindate
și un elicopter.
623
00:38:04,615 --> 00:38:07,200
Pentru unii, războiul era leacul.
624
00:38:07,576 --> 00:38:10,370
Manifestările războinice
erau o metodă de refulare.
625
00:38:11,205 --> 00:38:14,207
Când se acumula presiunea acasă,
răbufnea pe străzi.
626
00:38:15,084 --> 00:38:16,626
În cazul meu, era întotdeauna așa.
627
00:38:47,325 --> 00:38:49,075
Acolo! Trage acolo!
628
00:39:04,633 --> 00:39:06,217
Pinheiro, mă auzi?
629
00:39:06,427 --> 00:39:09,387
Concentrează tirul sus,
vor coborî toți.
630
00:39:10,639 --> 00:39:12,390
Acolo. Trage acolo.
631
00:39:17,355 --> 00:39:19,397
Poți să intri, Pinheiro.
Trimite-i pe toți sus.
632
00:39:20,107 --> 00:39:21,274
Recepționezi, Pinheiro?
633
00:39:21,275 --> 00:39:23,276
După ce am sosit
la Secretariatul de Siguranță
634
00:39:23,569 --> 00:39:25,570
infractorii nu au mai avut liniște.
635
00:39:26,280 --> 00:39:27,947
Mașina de război pe care o creasem
636
00:39:27,948 --> 00:39:30,283
a distrus traficul din Rio.
637
00:39:30,409 --> 00:39:32,160
Era doar o chestiune de timp.
638
00:39:32,370 --> 00:39:35,997
Cu traficanții scoși din joc,
răspândirea corupției urma să se termine.
639
00:39:36,165 --> 00:39:38,708
Într-un final, aș fi distrus organizația.
640
00:39:44,006 --> 00:39:46,424
În teorie, planul meu avea
tot ce trebuia să reușească.
641
00:39:46,509 --> 00:39:49,177
Cu cât e mai mic consumul
de cocaină și marijuana,
642
00:39:49,178 --> 00:39:50,929
cu atât e mai mic profitul din trafic.
643
00:39:51,222 --> 00:39:53,264
Marcinho, ce ai pentru noi, nepoate?
644
00:39:53,265 --> 00:39:55,308
N-avem nimic pentru voi.
645
00:39:55,309 --> 00:39:56,684
Nu mă lua cu din astea, Marcinho.
646
00:39:56,685 --> 00:39:58,436
Am venit aici, frățioare,
trebuie să-mi scapi câte ceva.
647
00:39:58,437 --> 00:39:59,479
... amicii tăi i-au ucis...
648
00:39:59,480 --> 00:40:02,023
Dacă dealerii falimentează,
îi stârpim și pe polițiștii corupți.
649
00:40:02,024 --> 00:40:03,024
Care-i treaba, amice?
650
00:40:03,025 --> 00:40:04,984
Ne sufocăm, nu putem vinde nimic, Rocha.
651
00:40:04,985 --> 00:40:07,320
Marcinho! Haide, amice,
sari cu cașcavalul.
652
00:40:07,321 --> 00:40:09,614
Avem numai 500 de reali
de la televiziunea prin cablu.
653
00:40:09,615 --> 00:40:11,658
Mă faci să vin până aici
pentru 500 de reali amărâți?
654
00:40:11,659 --> 00:40:13,201
- Șterge-o!
- Gura, drogatule!
655
00:40:13,202 --> 00:40:14,953
- Du-te naibii!
- Du-te tu naibii.
656
00:40:14,954 --> 00:40:16,458
Ce-i, Rocha?
Faci pe nasolul?
657
00:40:16,458 --> 00:40:19,498
Ai putea să ne ajuți, omule,
și să ne lași puțin. Fără nervi.
658
00:40:19,500 --> 00:40:22,168
Când se împuținează mălaiul,
prietene, s-a terminat cu dragostea.
659
00:40:24,964 --> 00:40:26,714
Să mergem, Santos.
Caută-i, Gonçalves.
660
00:40:26,715 --> 00:40:29,050
Deja am găsit 20 de reali.
661
00:40:29,051 --> 00:40:31,219
Caută-l în portofel și în rucsac.
662
00:40:31,220 --> 00:40:33,388
Ia-i ceasul. Bun.
Lasă-i acolo.
663
00:40:33,556 --> 00:40:36,975
Fără să poată da mita din droguri,
nenorociții n-au multe zile.
664
00:40:36,976 --> 00:40:38,977
La naiba, l-ai eliminat pe Marcinho?
665
00:40:38,978 --> 00:40:41,271
Vrei să mă nenorocești?
666
00:40:41,272 --> 00:40:43,523
30 de miare pe săptămână!
Ce-i asta?
667
00:40:43,524 --> 00:40:46,067
Vrei să-mi nenorocești unitatea?
Vrei să-mi subminezi șefia?
668
00:40:47,361 --> 00:40:50,989
Colonele, pasărea pe limba ei piere.
669
00:40:51,574 --> 00:40:52,699
Și încă ceva...
670
00:40:52,700 --> 00:40:54,993
Cine a zis că tu ești șeful?
671
00:40:56,370 --> 00:40:58,037
- Comandante, în problema mea...
- Fábio!
672
00:40:58,038 --> 00:41:00,081
Mă provoacă, nu mă respectă,
se bagă peste tot...
673
00:41:00,082 --> 00:41:01,332
Ușor, Fábio.
674
00:41:01,333 --> 00:41:03,293
Îl rețin 30 de zile, după care îl faultez.
675
00:41:03,294 --> 00:41:05,253
Căpitanul Rocha este important
pentru administrație.
676
00:41:05,254 --> 00:41:06,754
Dar mă demoralizează.
677
00:41:06,755 --> 00:41:09,048
Trebuie să țin cont
de multe interese, Fábio.
678
00:41:09,049 --> 00:41:10,216
Eu sunt șeful, Formoso!
679
00:41:10,217 --> 00:41:13,386
Colonele, ce vrei? Vrei alt post?
680
00:41:13,512 --> 00:41:15,305
Vrei să te transfer la altă unitate?
681
00:41:15,306 --> 00:41:17,390
Te transfer. Dar te-ai ars.
682
00:41:19,101 --> 00:41:22,228
Poți să-ți spun ceva?
Ai tras lozul câștigător, Fábio.
683
00:41:22,229 --> 00:41:24,063
Nu-l arunca.
684
00:41:26,233 --> 00:41:27,609
Comandante, cu tot respectul.
Ascultă-mă...
685
00:41:27,610 --> 00:41:29,444
Ești liber, colonele Fábio.
686
00:41:29,737 --> 00:41:32,280
Și urma să împușc doi dintr-o lovitură.
687
00:41:32,531 --> 00:41:33,740
Nenorocitule!
688
00:41:33,991 --> 00:41:38,036
Ăsta ar fi fost primul pas al curățeniei
în Poliția Militară din Rio.
689
00:41:38,579 --> 00:41:41,122
Doar că în practică totul a mers rău.
690
00:41:45,336 --> 00:41:46,753
- Îți vin uncheșii.
- Uncheșii tăi, fraiere!
691
00:41:46,754 --> 00:41:49,589
- Ce ai?
- N-am început eu.
692
00:41:49,590 --> 00:41:52,550
Ceea ce s-a întâmplat nu era
ceea ce plănuisem eu.
693
00:41:52,760 --> 00:41:56,054
- Ce ai pentru noi, nepoate?
- Uite care-i treaba, frățioare.
694
00:41:56,055 --> 00:41:58,306
Am doar 500 de reali să-ți dau, Rocha.
695
00:41:58,307 --> 00:42:00,433
Și de unde-i ai dacă nu mai poți vinde?
696
00:42:00,434 --> 00:42:01,976
- Ți-ai pus fundul la bătaie?
- La naiba!
697
00:42:01,977 --> 00:42:03,561
Rahatul ăsta e din taxele
pe televiziunea prin cablu, Rocha.
698
00:42:03,562 --> 00:42:04,604
Nu-s din droguri, frățioare.
699
00:42:04,605 --> 00:42:05,897
Din televiziunea prin cablu?
Vorbește!
700
00:42:05,898 --> 00:42:08,608
Pe rahatul ăsta
ne dă fiecare locatar 12 reali.
701
00:42:08,609 --> 00:42:10,276
Ai înțeles? E nimica toată.
702
00:42:10,277 --> 00:42:12,278
Ca să aibă fiecare televiziune în casă.
703
00:42:12,279 --> 00:42:16,074
Da, odată cu criza economică
apar și inovațiile.
704
00:42:16,325 --> 00:42:20,495
Trebuiau să dispară mitele din droguri
pentru polițiștii corupți ca să înțeleagă.
705
00:42:20,496 --> 00:42:24,582
Perifieriile din Rio însemnau mai mult
decât un loc de vândut droguri.
706
00:42:24,583 --> 00:42:26,167
Hai, Rocha.
707
00:42:26,168 --> 00:42:28,503
Lasă-mi cartierul să respire, omule.
708
00:42:28,504 --> 00:42:29,754
Nu fi nervos.
709
00:42:29,880 --> 00:42:31,923
Cine a spus că ăsta e cartierul tău?
710
00:42:35,052 --> 00:42:37,136
Rocha a realizat
că eliminând intermediarii
711
00:42:37,137 --> 00:42:39,305
puteau obține profit mai mare.
712
00:42:39,473 --> 00:42:42,100
Era evident.
O simplă problemă de matematică.
713
00:42:42,351 --> 00:42:44,477
Irineu? Ai vândut multe abonamente?
714
00:42:44,478 --> 00:42:46,312
Salut, șefu'!
În curând n-o să mai am destule porturi!
715
00:42:46,313 --> 00:42:47,939
Rezolvăm noi cu porturile.
Tu continuă.
716
00:42:47,940 --> 00:42:50,108
Oamenilor săraci
le place televiziunea prin cablu.
717
00:42:50,609 --> 00:42:51,693
Salut, Valdir.
718
00:42:51,694 --> 00:42:53,486
Oamenii săraci beau apă.
719
00:42:54,113 --> 00:42:55,697
Oamenii săraci intră pe internet.
720
00:42:55,698 --> 00:42:58,116
Se conectează oamenii?
La naiba!
721
00:42:58,117 --> 00:43:00,118
Toată lumea e pe internet!
Poftim, Santos.
722
00:43:00,327 --> 00:43:02,120
Oamenii săraci gătesc cu gaz.
723
00:43:02,121 --> 00:43:05,915
Tataie, asta se confiscă.
O s-o las aici.
724
00:43:06,292 --> 00:43:10,086
O iei la vale, faci pe prima la stânga.
725
00:43:10,504 --> 00:43:13,339
Mergi de la Danilo Baiano
și de acolo cumperi butelia cu gaz.
726
00:43:13,340 --> 00:43:14,674
Repede că se închide!
727
00:43:14,675 --> 00:43:16,175
Oamenii săraci fac împrumuturi.
728
00:43:16,176 --> 00:43:19,137
Nu suntem ca toate băncile, dnă Severina.
729
00:43:19,138 --> 00:43:21,639
Noi suntem corecți.
Dar la noi trebuie să plătești.
730
00:43:21,640 --> 00:43:22,890
- Știu.
- Trebuie să plătești.
731
00:43:22,891 --> 00:43:25,393
Aranha, am plecat.
Am golit casa.
732
00:43:25,394 --> 00:43:28,111
- Nicio problemă.
- Mergem?
733
00:43:28,480 --> 00:43:31,691
Orice cartier sărac e o piață uriașă
pentru achiziții și vânzări.
734
00:43:32,401 --> 00:43:35,403
Rocha și-a dat seama că era mai bine
să taxeze tot cartierul
735
00:43:35,404 --> 00:43:37,405
decât o șleahtă de traficanți nenorociți.
736
00:43:38,324 --> 00:43:41,326
Cum se făcea o tranzacție,
Rocha lua o taxă.
737
00:43:41,619 --> 00:43:43,578
TVA-ul bandiților.
738
00:43:43,954 --> 00:43:46,414
Tablagiu Viclean și Abject.
739
00:43:46,915 --> 00:43:49,667
Pretextul?
Să apere cartierul de traficanți.
740
00:43:50,085 --> 00:43:52,170
Dar adevărul era cu totul altul.
741
00:43:52,171 --> 00:43:54,547
Nu scot prea mult cu furgoneta asta.
742
00:43:54,548 --> 00:43:55,673
Abia mi-ajunge să mă întrețin.
743
00:43:55,674 --> 00:43:57,508
Cum să împart cu tine, Rocha?
744
00:43:57,676 --> 00:43:59,969
Nu împarți?
Atunci facem mai simplu pentru tine.
745
00:43:59,970 --> 00:44:02,263
Luăm 90% noi și-ți rămân 10% ție.
E bine?
746
00:44:02,264 --> 00:44:04,724
Ce? Ești nebun, omule?
Am o familie de întreținut.
747
00:44:04,725 --> 00:44:06,267
10% n-ajunge nimănui!
748
00:44:06,268 --> 00:44:08,436
Marreco, ocupă-te de rahatul ăsta.
749
00:44:09,271 --> 00:44:11,022
Lovește-l pe nenorocit, Marreco!
Distruge-l!
750
00:44:11,023 --> 00:44:12,398
- Adu-l aici.
- Distruge-l!
751
00:44:12,399 --> 00:44:13,941
Lasă-l pe mâna mea.
752
00:44:13,942 --> 00:44:15,610
Nu vrei să plătești taxa, nenorocitule?
753
00:44:15,611 --> 00:44:17,111
Bun!
754
00:44:18,364 --> 00:44:19,405
E rândul meu.
755
00:44:22,034 --> 00:44:24,577
- Să mergem!
- Să mergem, da!
756
00:44:25,162 --> 00:44:26,704
Santos, Santos.
757
00:44:26,955 --> 00:44:29,290
Scutură-l bine, să-i sară capul.
758
00:44:29,291 --> 00:44:31,250
Trebuie să plătești taxă, băiețică!
759
00:44:32,378 --> 00:44:33,711
Te conving eu!
760
00:44:47,393 --> 00:44:49,644
În timp ce Fábio reușea să scoată
30.000 pe lună,
761
00:44:49,645 --> 00:44:52,188
Rocha scotea 300.000, bani gheață.
762
00:44:57,319 --> 00:45:01,614
În patru ani, organizația se întinsese
în toată partea de vest din Rio.
763
00:45:02,491 --> 00:45:05,493
În trecut, făceam razii,
dar traficanții se întorceau.
764
00:45:06,328 --> 00:45:08,996
Dar când polițiștii corupți
au ocupat periferiile,
765
00:45:08,997 --> 00:45:11,249
traficanții nu s-au mai întors.
766
00:45:14,044 --> 00:45:17,338
O vreme am crezut că organizația
îi ajuta pe cei din BOPE.
767
00:45:17,548 --> 00:45:21,217
Dar, în realitate,
BOPE ajuta organizația.
768
00:45:23,220 --> 00:45:27,014
Da, am sprijinit crearea unui monstru
care urma să mă devoreze.
769
00:45:27,015 --> 00:45:30,268
ÎN ZIUA DE AZI
770
00:45:30,269 --> 00:45:33,688
Mai rău era că doar
o singură persoană realiza asta.
771
00:45:34,565 --> 00:45:36,649
Deputatul Diogo Fraga.
772
00:45:37,526 --> 00:45:41,696
Știi ce-am aflat analizând anchetele
crimelor din zona protejată de miliție?
773
00:45:41,697 --> 00:45:44,449
Mulți martori au început să moară.
774
00:45:44,450 --> 00:45:47,243
A fost banda lui Rocha.
Ei l-au ucis pe fratele meu.
775
00:45:47,661 --> 00:45:49,495
Peste 20 de focuri în fața tuturor.
776
00:45:49,496 --> 00:45:52,665
Și, înainte de a muri, acești martori
își schimbau de fiecare dată declarația.
777
00:45:52,875 --> 00:45:55,251
- Atunci cine a fost?
- Nu știu cine a fost, doamnă.
778
00:45:55,252 --> 00:45:57,086
Știu cine n-a făcut-o.
N-a fost Rocha.
779
00:45:57,087 --> 00:45:59,213
Puteți scrie acolo.
N-a fost Rocha.
780
00:45:59,590 --> 00:46:02,675
Unde era miliția,
era și profit, și moarte,
781
00:46:03,135 --> 00:46:06,304
promovate de agenții publici
însărcinați cu securitatea.
782
00:46:09,516 --> 00:46:11,559
În practică, miliția era mafia.
783
00:46:11,560 --> 00:46:14,520
Le plăteai ca să fii protejat de ei.
784
00:46:27,034 --> 00:46:30,703
Odată cu creșterea miliției,
Fraga avea o altă cauză de apărat
785
00:46:30,704 --> 00:46:32,413
în numele drepturilor omului.
786
00:46:32,539 --> 00:46:35,666
Și, ca orice bun politician,
a exploatat-o la maxim.
787
00:46:36,543 --> 00:46:38,628
Pentru că, despre violențele
pe care le vedeți aici,
788
00:46:38,629 --> 00:46:40,880
ei susțin că erau îndreptățite.
789
00:46:41,340 --> 00:46:44,091
Că se datorau protejării,
autoapărării împotriva traficanților,
790
00:46:44,092 --> 00:46:45,927
dar, în realitate,
ei vor să dețină controlul.
791
00:46:46,345 --> 00:46:48,429
La naiba! Cam multe gloanțe.
Nu, Fraga?
792
00:46:48,430 --> 00:46:52,350
Da. Aici avem de a face
cu o grupare mafiotă, dle președinte.
793
00:46:52,351 --> 00:46:54,602
Pentru că asta e.
Miliția e mafia.
794
00:46:54,603 --> 00:46:56,646
O adevărată organizație criminală.
795
00:46:56,647 --> 00:46:58,898
Dacă-mi permiteți, dle deputat...
Dle președinte...
796
00:46:58,899 --> 00:47:00,691
Puteți vorbi, dle deputat.
797
00:47:01,026 --> 00:47:03,069
Fraga, pentru numele Domnului.
798
00:47:03,403 --> 00:47:06,197
Vorbești de mafie?
E absurd.
799
00:47:06,198 --> 00:47:09,450
Mafioții sunt italieni,
cărora le plac pastele, rondelli, gnocchi.
800
00:47:09,743 --> 00:47:12,203
- Dle deputat Fortunato, eu...
- Nouă ne place orezul și fasolea.
801
00:47:12,204 --> 00:47:15,373
Apreciez mult umorul dv, știți asta!
802
00:47:15,374 --> 00:47:17,166
Dar cred că se potrivește
mai degrabă spectacolelor dv.
803
00:47:17,167 --> 00:47:19,377
În Italia nu există trafic, știți asta.
804
00:47:19,378 --> 00:47:21,462
- Nu există trafic?!
- Asta e autoapărarea cartierului.
805
00:47:21,463 --> 00:47:23,381
Da, dar mor oameni în cartierele astea.
806
00:47:23,382 --> 00:47:25,132
- Cartierul se autoprotejează.
- Se autoprotejează?
807
00:47:25,133 --> 00:47:26,425
Așa îi spui dumneata?
808
00:47:26,426 --> 00:47:27,927
Să-i plătești ca să te protejeze de ei.
809
00:47:27,928 --> 00:47:29,345
- Mergeți acolo să vedeți dacă...
- Am fost acolo!
810
00:47:29,346 --> 00:47:32,473
Aveți idee câți oameni mor
în cartierele astea?
811
00:47:32,474 --> 00:47:33,933
- Se autoprotejează.
- Aveți idee?
812
00:47:33,934 --> 00:47:36,644
- Puțină decență, vă rog!
- Iertați-mă, dle președinte.
813
00:47:36,645 --> 00:47:38,938
Să-ți spune ceva, Fraga.
814
00:47:38,939 --> 00:47:42,108
Suntem într-un an electoral.
Toată lumea e în campanie.
815
00:47:42,109 --> 00:47:43,985
- Ești și d-ta în campanie.
- An electoral?
816
00:47:43,986 --> 00:47:46,827
- Pentru mine e un an ca oricare altul.
- Auzi la el!
817
00:47:46,827 --> 00:47:49,875
Știi prea bine că o anchetă a Comisiei
Parlamentare într-un an electoral
818
00:47:49,875 --> 00:47:51,993
se transformă într-o campanie.
819
00:47:51,994 --> 00:47:54,390
Nu, dle președinte, chestia asta
e mult mai importantă
820
00:47:54,390 --> 00:47:56,411
decât orice fel de an electoral.
Asta e părerea mea.
821
00:47:56,411 --> 00:47:58,053
Începe să fie la modă chestia cu miliția.
822
00:47:58,053 --> 00:48:01,255
Fraga, nici nu spun că tu greșești,
nici nu spun că el are dreptate.
823
00:48:01,584 --> 00:48:06,382
Spun atât: într-un an electoral, nu accept
să pornești o anchetă parlamentară.
824
00:48:06,383 --> 00:48:08,634
Relaxează-te, gândește-te la altceva...
825
00:48:08,635 --> 00:48:11,679
Strategia lui Fraga era să se lupte
pe față cu guvernul.
826
00:48:11,972 --> 00:48:15,182
Îi plăcea să ne provoace,
să vadă ce apărea apoi în presă.
827
00:48:15,601 --> 00:48:17,602
Fraga voia să ajungă deputat federal
și o anchetă parlamentară
828
00:48:17,936 --> 00:48:20,688
i-ar fi asigurat drumul spre capitală.
829
00:48:21,648 --> 00:48:26,694
Dar după patru ani, toată lumea mai credea
că planul meu funcționase.
830
00:48:26,695 --> 00:48:29,530
Guaracy culegea roadele
după ce-i spulberasem eu pe traficanți.
831
00:48:29,531 --> 00:48:30,948
Bună dimineața, dle guvernator.
832
00:48:30,949 --> 00:48:33,993
Succesul era atât de mare,
încât părăsi Secretariatul de Siguranță
833
00:48:33,994 --> 00:48:35,453
pentru a fi deputat federal.
834
00:48:35,454 --> 00:48:37,371
Ce mai faceți? Bine?
835
00:48:37,372 --> 00:48:39,123
Guvernatorul în față, vă rog.
836
00:48:39,124 --> 00:48:41,500
Vermont, nu-s sigur
că e bună cravata. Galbenă?
837
00:48:41,501 --> 00:48:42,460
- E grozavă!
- Auriu.
838
00:48:42,461 --> 00:48:43,961
- Galbenul e drăguț, dle guvernator.
- E drăguță.
839
00:48:43,962 --> 00:48:46,213
Chiar și guvernatorul culegea
roadele muncii mele.
840
00:48:46,214 --> 00:48:49,008
Realegerea lui era garantată.
841
00:48:49,927 --> 00:48:52,553
Problema era că, odată cu voturile
câștigate de Guaracy,
842
00:48:52,554 --> 00:48:54,305
creșteau și criticile lui Fraga
la adresa mea.
843
00:48:54,514 --> 00:48:58,559
Și, cu cât mă critica mai mult,
cu atât se distanța fiul meu de mine.
844
00:49:01,939 --> 00:49:03,981
Rafael, dacă vrei să te duc
cu mașina, eu plec acum.
845
00:49:04,483 --> 00:49:05,983
Bine.
846
00:49:08,487 --> 00:49:10,196
Ăsta e pentru Fraga.
847
00:49:14,034 --> 00:49:16,243
- Fraga.
- Mulțumesc, puștiule.
848
00:49:16,703 --> 00:49:19,038
Julia pleacă acum.
Pot să merg cu ea?
849
00:49:19,039 --> 00:49:21,457
- Sigur. Poți să pleci.
- Mersi.
850
00:49:21,750 --> 00:49:23,417
Mulțumesc pentru azi.
851
00:49:25,671 --> 00:49:27,421
Gata de plecare?
852
00:49:28,048 --> 00:49:29,298
Să mergem.
853
00:49:31,593 --> 00:49:35,304
Da, prietene. Când lucrurile merg prost,
se poate să meargă și mai prost.
854
00:49:36,014 --> 00:49:40,726
După ce Fraga a ajuns Deputat al Statului,
n-am mai putut nici să-l văd pe fiul meu.
855
00:49:40,727 --> 00:49:42,103
Poftiți, dle deputat.
856
00:49:42,354 --> 00:49:50,069
Trebuie să semneze doar hârtia,
să ajungă în fața instanței și asta e tot.
857
00:49:50,070 --> 00:49:52,488
Am înțeles. Poftim, Julia.
858
00:49:53,532 --> 00:49:57,477
Citește cu atenție, fără grabă,
apoi semnează.
859
00:49:57,512 --> 00:50:00,454
- Barata, cum merge?
- Colonele, ce mai faceți?
860
00:50:00,455 --> 00:50:02,289
- Bine.
- Ce s-a întâmplat aici?
861
00:50:02,541 --> 00:50:05,042
- Nimic, totul s-a rezolvat.
- Pot să văd declarația?
862
00:50:05,043 --> 00:50:06,335
- Desigur.
- Beto?
863
00:50:06,920 --> 00:50:09,463
- Voiam să-ți spun...
- Pot să citesc? E fiul meu, da?
864
00:50:09,464 --> 00:50:11,007
- Rafa n-are nimic de-a face cu asta.
- Am dreptul să citesc, nu?
865
00:50:11,008 --> 00:50:14,552
- Putem fi civilizați?
- Spune-i să nu-mi vorbească.
866
00:50:14,761 --> 00:50:16,637
Calm, calm.
867
00:50:20,475 --> 00:50:22,101
O sută de grame, Barata?
868
00:50:23,562 --> 00:50:25,312
Cumpărai pentru tot biroul, domnișoară?
869
00:50:25,313 --> 00:50:26,939
Îi ții lecție de moralitate, acum?
870
00:50:26,940 --> 00:50:29,233
Barata, uite!
Fiul meu are 16 ani.
871
00:50:29,609 --> 00:50:31,652
În ziua de azi se cheamă
corupere de minori.
872
00:50:32,779 --> 00:50:35,573
Iar 100 de grame, în ziua de azi,
înseamnă trafic de droguri.
873
00:50:35,574 --> 00:50:36,574
Beto, încetează.
874
00:50:36,575 --> 00:50:38,743
Ți-am spus, nu-mi vorbi.
875
00:50:38,744 --> 00:50:42,788
- Oameni buni, vă rog.
- Ți-am spus să taci și să nu-mi vorbești.
876
00:50:44,332 --> 00:50:46,292
- Taci!
- Tată!
877
00:50:46,293 --> 00:50:47,960
Iarba era a mea!
878
00:50:48,086 --> 00:50:51,532
O puteți lăsa, dle, iarba era a mea.
879
00:50:58,680 --> 00:51:00,056
Avea dreptate taică-tu.
880
00:51:00,057 --> 00:51:03,601
O sută de grame de iarbă nu e de glumă.
Nu trebuia să iei vina asupra ta.
881
00:51:03,602 --> 00:51:06,937
Da? Și s-o las să fie arestată?
Din cauza certurilor voastre?
882
00:51:07,147 --> 00:51:09,148
Nu avea nicio legătură asta, Rafael.
883
00:51:09,441 --> 00:51:12,026
- Apropo, trebuie s-o concediezi.
- De ce-aș concedia-o?
884
00:51:12,027 --> 00:51:13,027
Pentru că l-a expus pe Rafa.
885
00:51:13,028 --> 00:51:14,528
Și-a asumat responsabilitatea,
Rosane, nu?
886
00:51:14,529 --> 00:51:17,448
Rafa are dreptate.
Dacă e vreo problemă aici, nu e a ei.
887
00:51:17,616 --> 00:51:20,117
Dacă n-o concediezi, nu-l mai las
pe Rafa să lucreze acolo.
888
00:51:20,118 --> 00:51:21,660
Asta vrea și el. Exact asta vrea.
889
00:51:21,661 --> 00:51:23,370
Vrea să ne certăm și să-l îndepărtezi
pe Rafa de mine.
890
00:51:23,371 --> 00:51:25,623
- Exact asta e.
- Crezi că a fost ceva normal?
891
00:51:25,624 --> 00:51:28,375
Nu, n-a fost, Rosane. La fel cum n-a fost
normal cum s-a purtat el.
892
00:51:28,376 --> 00:51:29,710
El i-a hotărât soarta copilului.
893
00:51:29,711 --> 00:51:33,964
Nu i-a hotărât-o el. A ajuns la secție
și și-a găsit fiul cu 100 g de marijuana.
894
00:51:33,965 --> 00:51:37,218
- Negocia viața fiului de față cu noi.
- A vrut ce-i mai bine pentru copilul lui.
895
00:51:37,219 --> 00:51:38,427
Nicio clipă nu ne-a cerut...
896
00:51:38,428 --> 00:51:40,012
M-ați obosit.
Mi-a pierit pofta de mâncare.
897
00:51:40,013 --> 00:51:41,972
Sunteți exact ca tata.
898
00:51:48,688 --> 00:51:52,191
Bineînțeles, nu voiam să aud
ce are Fraga de spus despre miliții.
899
00:51:52,192 --> 00:51:54,151
Era greu de făcut diferența
între lucrurile astea.
900
00:51:54,653 --> 00:51:58,989
De aceea n-am putut vedea
ce se întâmpla în Rio.
901
00:51:58,990 --> 00:52:01,575
Organizația se schimbase, evoluase.
902
00:52:02,119 --> 00:52:05,412
Înainte, politicienii
foloseau organizația să facă bani.
903
00:52:05,664 --> 00:52:09,041
Acum depindeau de organizație
să fie aleși.
904
00:52:09,668 --> 00:52:11,168
Ați înțeles?
905
00:52:11,419 --> 00:52:15,047
Centrul sportiv e deja deschis,
copiii fac sport.
906
00:52:15,048 --> 00:52:18,134
Renovarea pieței publice se face,
colectarea gunoiului se face...
907
00:52:18,135 --> 00:52:19,718
Știți că aveți sprijinul nostru.
908
00:52:19,719 --> 00:52:21,679
E și guvernatorul aici,
așa că nu pot să mint.
909
00:52:22,639 --> 00:52:26,817
Puteți fi siguri că una din prioritățile
noastre este să ajutăm comunitatea.
910
00:52:26,817 --> 00:52:28,018
Dle guvernator, fără vorbe.
911
00:52:28,019 --> 00:52:30,229
Sincer. Doar un moment.
912
00:52:30,230 --> 00:52:32,064
Doar un moment.
913
00:52:32,065 --> 00:52:34,275
Paquito, fă o poză.
Paquito, la naiba!
914
00:52:34,276 --> 00:52:36,235
Ești prea încet.
915
00:52:49,457 --> 00:52:52,543
Relaxați-vă, oameni buni,
azi sărbătorim!
916
00:52:54,504 --> 00:52:55,963
Azi sărbătorim.
917
00:52:56,423 --> 00:53:00,050
Vreau să vă mulțumesc tuturor
că sunteți aici.
918
00:53:00,177 --> 00:53:02,469
Suntem foarte fericiți pentru voi.
919
00:53:02,470 --> 00:53:07,099
Dar nu pot începe acest moment
920
00:53:07,100 --> 00:53:09,518
fără să salut trei persoane
importante pentru noi.
921
00:53:09,519 --> 00:53:14,652
Primul e onorabilul guvernator Gelino,
care vrea să fie reales.
922
00:53:14,652 --> 00:53:16,192
Mulțumim, dle guvernator.
923
00:53:17,944 --> 00:53:22,239
Veți fi reales aici, de comunitate.
Puteți fi sigur de asta.
924
00:53:22,240 --> 00:53:24,283
Mulțumim, dle guvernator.
925
00:53:25,410 --> 00:53:30,581
În paralel, trebuie să remarcăm prezența
Secretarului Siguranței Publice, Guaracy.
926
00:53:30,582 --> 00:53:32,708
Mulțumim, Guaracy.
927
00:53:34,544 --> 00:53:37,338
Guaracy care acum este deputat federal.
928
00:53:37,339 --> 00:53:39,131
Ne mulțumește și el.
929
00:53:39,132 --> 00:53:43,969
Și nașul nostru etern, deputatul Fortunato.
930
00:53:43,970 --> 00:53:46,138
Mulțumim, dle deputat.
931
00:53:46,223 --> 00:53:49,350
- Vă admir!
- Suntem cu dv.
932
00:53:49,517 --> 00:53:51,310
- Mulțumesc.
- Suntem cu dv.
933
00:53:52,062 --> 00:53:53,103
O binecuvântare.
934
00:53:53,104 --> 00:53:56,732
Astăzi celebrăm patru ani
935
00:53:56,733 --> 00:54:00,444
de la înființarea
Centrului Comunitar "Rio das Rochas"!
936
00:54:02,113 --> 00:54:03,280
E al nostru!
937
00:54:03,281 --> 00:54:06,283
Să dansăm samba!
938
00:54:14,459 --> 00:54:18,045
Așa! Da, bruneto!
Frumos!
939
00:54:18,338 --> 00:54:21,507
Minunat.
940
00:54:23,718 --> 00:54:29,181
S-a născut un nou lider
Pe dealurile cu bețe de flamuri
941
00:54:29,182 --> 00:54:30,641
Îți amintești ce ți-am spus înainte?
942
00:54:30,642 --> 00:54:33,269
Printre săraci, banii curg râuri,
se fac afaceri bune
943
00:54:33,270 --> 00:54:35,312
și organizația se alege cu TVA?
944
00:54:35,647 --> 00:54:38,524
Da, dar mi-a scăpat un lucru, prietene.
945
00:54:39,025 --> 00:54:41,360
În Brazilia, alegerile sunt o afacere,
946
00:54:41,361 --> 00:54:45,197
iar voturile sunt bunurile cele mai
prețioase periferii.
947
00:54:46,074 --> 00:54:48,617
Nu le-a trebuit mult lui Guaracy,
Fortunato și Gelino
948
00:54:48,618 --> 00:54:52,037
să realizeze că miliția
poate crește numărul de voturi.
949
00:54:53,331 --> 00:54:56,667
Cu cât miliția controla mai multe cartiere,
cu atât se alegeau cu mai multe voturi.
950
00:54:58,086 --> 00:55:00,473
Fábio? Îți place iahtul?
951
00:55:00,473 --> 00:55:01,922
Ar trebui să mă apreciezi mai mult, Rocha.
952
00:55:01,923 --> 00:55:04,341
- Eu sunt în prima linie.
- La naiba, ai tupeu.
953
00:55:04,342 --> 00:55:05,926
Deja te plângi? Santos!
954
00:55:05,927 --> 00:55:10,139
- De ce te plângi?
- Fábio, te-am adus pentru asta.
955
00:55:10,140 --> 00:55:11,348
Uite afacerea.
956
00:55:11,349 --> 00:55:14,226
Luăm toată partea de vest.
Tanque va fi al nostru.
957
00:55:14,227 --> 00:55:15,269
Tu o să mă ajuți.
958
00:55:15,270 --> 00:55:16,895
La naiba, frățioare. O să fie cam greu.
959
00:55:16,896 --> 00:55:19,106
Acolo sunt mai multe arme
decât în unitatea mea.
960
00:55:19,107 --> 00:55:21,191
- Numai un moment.
- Fábio, liniștește-te.
961
00:55:21,192 --> 00:55:23,610
Se întâmplă ceva acum
care o să ne schimbe viețile.
962
00:55:24,089 --> 00:55:28,089
SECȚIA DE POLIȚIE
CARTIERUL TANQUE
963
00:55:26,072 --> 00:55:27,906
Mișcați!
Haide!
964
00:55:28,616 --> 00:55:31,618
- Nu te pune cu mine!
- De ce te uiți la mine?
965
00:55:32,245 --> 00:55:34,163
- La pământ!
- Să mergem.
966
00:55:34,164 --> 00:55:35,539
- Hai!
- Mergi, la naiba.
967
00:55:36,249 --> 00:55:38,667
- Jocul s-a sfârșit.
- V-am terminat!
968
00:55:40,211 --> 00:55:41,337
- Fața la zid!
- Stai puțin!
969
00:55:41,629 --> 00:55:43,088
Ușurel!
970
00:55:43,089 --> 00:55:45,632
Nu te prosti și nimeni
n-o să pățească nimic!
971
00:55:45,633 --> 00:55:47,051
- Tu ești șeful?
- Da, dle.
972
00:55:47,052 --> 00:55:48,635
Cheia de la rastelul cu arme!
973
00:55:48,636 --> 00:55:50,429
- Ușurel.
- Dă-mi cheile mai repede!
974
00:55:51,431 --> 00:55:53,974
Fața la podea.
975
00:55:55,352 --> 00:55:56,935
Puștile sunt aici!
976
00:55:57,354 --> 00:55:59,480
Alo. Da, Sem Alma.
977
00:56:00,148 --> 00:56:01,899
Bine, nepoate.
978
00:56:01,900 --> 00:56:04,443
Scutură-i bine, dar nu-i ucide, da?
979
00:56:04,652 --> 00:56:07,112
Nu-i ucide, o să avem nevoie de ei.
980
00:56:07,238 --> 00:56:09,448
Mersi. Spune, Fábio.
Care era întrebarea?
981
00:56:09,449 --> 00:56:11,617
- E ceva ce nu înțeleg.
- Vorbește, la naiba.
982
00:56:11,618 --> 00:56:13,118
Voiam să nu ne mai stea "Craniile"
în cale.
983
00:56:13,119 --> 00:56:15,079
Așa e, dar acum nu mai vrem.
984
00:56:15,080 --> 00:56:16,497
- De ce nu?
- Ca să punem mâna pe Tanque.
985
00:56:16,498 --> 00:56:18,290
În cine vrei să mă încred?
986
00:56:18,291 --> 00:56:19,666
În nenorociții din unitatea ta?
987
00:56:19,667 --> 00:56:22,002
Mă iei la mișto?
988
00:56:23,296 --> 00:56:24,671
E glumeț, nu?
989
00:56:26,216 --> 00:56:27,674
Giugiulește-o pe fata aia, Fábio.
990
00:56:27,675 --> 00:56:30,427
- La naiba, relaxează-te.
- La naiba, mă enervează.
991
00:56:32,430 --> 00:56:34,932
Cei din miliție erau primitivi,
dar nu erau proști.
992
00:56:34,933 --> 00:56:35,974
Mă iubești.
993
00:56:35,975 --> 00:56:39,019
Tanque era ultimul cartier din vest
în care traficanții mai rezistau.
994
00:56:39,020 --> 00:56:40,979
Să-i dăm drumul, Mariguela.
Gata?
995
00:56:40,980 --> 00:56:43,941
Acolo erau mulți bani și multe voturi.
996
00:56:44,401 --> 00:56:46,151
Dar și multe arme.
997
00:56:46,152 --> 00:56:48,362
Să înregistrăm. Pornim camera.
998
00:56:49,322 --> 00:56:52,282
Intrăm în 4, 3...
999
00:56:52,283 --> 00:56:55,160
Miliția n-ar fi putut cuceri niciodată
Tanque de una singură.
1000
00:56:56,037 --> 00:56:58,997
Ce se întâmplă cu orașul nostru,
Rio de Janeiro?
1001
00:56:59,707 --> 00:57:03,460
Ce se întâmplă
cu minunatul nostru oraș?
1002
00:57:04,963 --> 00:57:09,675
Răufăcătorii intră acum în sediul poliției
și fură arme!
1003
00:57:09,676 --> 00:57:14,221
Arme din interiorul secției de poliție!
1004
00:57:15,140 --> 00:57:18,308
Asta nu e o infracțiune, domnilor!
1005
00:57:18,476 --> 00:57:20,269
Ăsta e terorism!
1006
00:57:21,479 --> 00:57:24,356
Nu-mi vorbiți mie
de drepturile omului,
1007
00:57:24,357 --> 00:57:27,192
pentru că teroriștii, pentru mine,
nu sunt oameni!
1008
00:57:27,485 --> 00:57:30,237
E numai din cauza drepturilor omului!
1009
00:57:30,280 --> 00:57:32,531
"Nu-i atingeți pe răufăcători!"
1010
00:57:32,532 --> 00:57:34,199
"Nu-i atingeți pe răufăcători!"
1011
00:57:34,325 --> 00:57:36,493
Dați-le bomboane răufăcătorilor!
1012
00:57:36,953 --> 00:57:39,371
Trimiteți-le trandafiri.
1013
00:57:39,497 --> 00:57:41,707
Ăsta e un circ, oameni buni!
1014
00:57:42,542 --> 00:57:45,002
Fă prim plan cu mine.
1015
00:57:47,046 --> 00:57:48,755
Dle guvernator...
1016
00:57:53,219 --> 00:57:56,263
Știi ce-i asta?
Ăsta e un mic dans.
1017
00:57:56,681 --> 00:57:58,682
Asta se va întâmpla
cu administrația ta.
1018
00:57:58,683 --> 00:58:01,393
Administrația ta va dansa
dacă nu vei răspunde,
1019
00:58:02,187 --> 00:58:04,354
pentru că răufăcătorii ăștia
vor lua armele alea
1020
00:58:04,355 --> 00:58:07,357
ca să pună mâna pe guvernul tău.
1021
00:58:07,358 --> 00:58:10,527
Nu putem permite asta.
Ce-i asta oameni buni?
1022
00:58:10,737 --> 00:58:12,571
Ce-i asta?
1023
00:58:13,239 --> 00:58:19,620
Vor să se lupte cu administrația
care a curățat cel mai bine orașul ăsta
1024
00:58:20,038 --> 00:58:22,456
de traficanții de stupefiante.
1025
00:58:23,458 --> 00:58:25,250
Dle guvernator!
1026
00:58:26,127 --> 00:58:29,213
Distrugeți-i!
1027
00:58:31,716 --> 00:58:35,302
Dle secretar, trebuie să recunosc
că ticălosul ăsta știe să vorbească.
1028
00:58:36,304 --> 00:58:38,305
De acord, dle guvernator...
1029
00:58:38,306 --> 00:58:40,057
- Vorbeam cu Guaracy.
- Are dreptate.
1030
00:58:40,058 --> 00:58:42,267
Dacă ne lăsăm încălecați acum,
vom pierde voturi.
1031
00:58:42,268 --> 00:58:45,437
Trebuie să ripostăm
ca să avem garanția acestor alegeri.
1032
00:58:45,438 --> 00:58:48,644
Ar putea muri oameni nevinovați
în astfel de operațiuni...
1033
00:58:48,644 --> 00:58:50,091
Scuzați!
1034
00:58:50,091 --> 00:58:51,610
Dle guvernator, au sosit
materialele pentru campanie.
1035
00:58:53,071 --> 00:58:54,905
Eu decid lucrurile astea, Formoso.
1036
00:58:54,906 --> 00:58:55,906
Sigur.
1037
00:58:56,074 --> 00:58:57,908
Hai să vedem materialele
pentru campanie.
1038
00:58:57,909 --> 00:59:01,370
- La naiba, nu-mi vine să cred.
- Vă plac?
1039
00:59:01,371 --> 00:59:02,621
- Vermont...
- Sunt foarte bune.
1040
00:59:02,622 --> 00:59:04,581
- Foarte bune.
- Te-ai întrecut pe tine însuți.
1041
00:59:04,582 --> 00:59:06,333
- Grozave, nu?
- Nu vi se par?
1042
00:59:06,334 --> 00:59:09,127
Arată ca naiba.
Uită-te la cravata asta aurie.
1043
00:59:09,462 --> 00:59:10,629
Ți-am spus că nu va merge.
1044
00:59:10,630 --> 00:59:13,423
Nu va prinde la public.
Nu e ceva popular.
1045
00:59:13,925 --> 00:59:17,094
Uită-te la dintele lui Fortunato,
la dintele ăsta ciobit.
1046
00:59:17,095 --> 00:59:19,346
Asta le vorbește oamenilor, înțelegi?
1047
00:59:20,306 --> 00:59:22,474
Toate materialele pentru campanie
trebuie refăcute, da?
1048
00:59:22,475 --> 00:59:23,350
- Refăcute?
- Fă-o!
1049
00:59:23,351 --> 00:59:26,395
Dle guvernator, deja le datorăm
o grămadă furnizorilor.
1050
00:59:27,063 --> 00:59:29,273
Le datorăm? Plătește-le cu asta.
1051
00:59:29,274 --> 00:59:32,568
Nu poți vota o administrație care
nu poate proteja nici măcar o secție.
1052
00:59:32,902 --> 00:59:36,905
Ori guvernatorul va riposta,
ori presa îl va mânca de viu.
1053
00:59:37,448 --> 00:59:38,657
Câți erau? Îți mai amintești?
1054
00:59:38,658 --> 00:59:40,617
Și pe asta conta și miliția.
1055
00:59:40,618 --> 00:59:42,119
Șapte sau opt.
1056
00:59:42,453 --> 00:59:45,372
Șapte sau opt.
Și te-au bruscat?
1057
00:59:45,498 --> 00:59:48,542
Au intrat aici și i-au bătut pe toți.
1058
00:59:49,544 --> 00:59:51,503
Au luat totul.
1059
00:59:51,546 --> 00:59:55,525
Ai putut identifica dacă era
vreun traficant din zonă?
1060
00:59:59,929 --> 01:00:01,179
Închide-l.
1061
01:00:04,684 --> 01:00:06,143
E închis.
1062
01:00:06,894 --> 01:00:10,147
Ceea ce-ți voi spune,
n-ai auzit de la mine, da?
1063
01:00:11,065 --> 01:00:12,691
Nu erau câtuși de puțin traficanți.
1064
01:00:13,401 --> 01:00:15,694
Erau încălțați cu bocanci de armată.
1065
01:00:15,695 --> 01:00:17,904
Arată-ne unde e rastelul cu arme.
1066
01:00:17,905 --> 01:00:20,157
I-au spus "rastelul cu arme".
1067
01:00:20,158 --> 01:00:22,159
Ăsta nu e vocabular de traficanți.
1068
01:00:22,160 --> 01:00:24,411
Polițiști? Deci erau din miliție?
1069
01:00:24,412 --> 01:00:26,121
A spus el asta?
Au fost cei din miliție?
1070
01:00:26,122 --> 01:00:27,205
Nu, n-a spus el asta.
1071
01:00:27,915 --> 01:00:30,334
Pentru că îi era teamă să spună ceva.
1072
01:00:30,627 --> 01:00:32,919
Dar gândește-te.
Tipul e șeful secției de poliție,
1073
01:00:32,920 --> 01:00:34,963
i-a auzit vorbind.
Înțelege, da?
1074
01:00:34,964 --> 01:00:36,006
Limbajul.
1075
01:00:36,007 --> 01:00:37,674
Sigur. Bineînțeles.
Da, e posibil.
1076
01:00:38,676 --> 01:00:40,510
E foarte posibil, de fapt.
1077
01:00:40,511 --> 01:00:42,179
Știi ce cred despre miliție?
1078
01:00:42,180 --> 01:00:43,972
Știu. De aia am venit direct aici.
1079
01:00:44,932 --> 01:00:47,225
- Rafa! Îmi faci o favoare?
- Da?
1080
01:00:47,560 --> 01:00:51,938
Ia copia unui dosar complet despre miliții
și dă-i-o Clarei, te rog.
1081
01:00:52,273 --> 01:00:53,482
- Bine.
- Mersi.
1082
01:00:53,483 --> 01:00:56,401
- Îmi dai dosarul despre miliții?
- E o chestiune foarte serioasă, Clara.
1083
01:00:56,402 --> 01:01:00,405
- Știu.
- Vorbim de cea mai gravă problemă din Rio.
1084
01:01:00,406 --> 01:01:03,033
E mafia.
Mersi, Rafa.
1085
01:01:03,951 --> 01:01:06,203
N-am niciun dubiu că miliția e implicată.
1086
01:01:06,579 --> 01:01:09,706
N-ai idee de ce e capabilă miliția.
1087
01:01:10,208 --> 01:01:14,002
Ăsta e dosarul cu indicii de bază
asupra a tot ceea ce am vorbit.
1088
01:01:14,003 --> 01:01:19,591
Dacă mă ajuți să public astea, voi depune
cerere pentru o anchetă parlamentară.
1089
01:01:21,052 --> 01:01:23,303
Ia-l și citește-l cu atenție.
1090
01:01:23,638 --> 01:01:25,639
O să-l citesc și vorbesc
cu editorul meu. Bine?
1091
01:01:27,225 --> 01:01:29,184
- Scuzați-mă, colonele.
- Închide ușa.
1092
01:01:32,438 --> 01:01:33,563
Da, dle?
1093
01:01:34,273 --> 01:01:35,941
Guvernatorul vrea să intre în Tanque.
1094
01:01:35,942 --> 01:01:37,943
- Știu.
- O operațiune masivă.
1095
01:01:37,944 --> 01:01:39,695
Crede că armele sunt acolo.
1096
01:01:40,697 --> 01:01:43,073
- Îi monitorizați pe cei din zonă?
- Da.
1097
01:01:45,076 --> 01:01:47,327
Mobilizează-ți echipa,
vreau să știu totul, da?
1098
01:01:47,328 --> 01:01:48,995
- E-n regulă.
- Avem puțin timp.
1099
01:01:49,247 --> 01:01:54,209
Miliția era așa de sigură că guvernul
va scăpa de traficanții din Tanque,
1100
01:01:54,460 --> 01:01:57,629
că deja recrutau oameni
ca să-i țină departe.
1101
01:01:58,631 --> 01:02:02,634
Iar ca să-i sperii pe traficanți,
cei mai buni erau "Craniile".
1102
01:02:02,635 --> 01:02:04,010
E aici.
1103
01:02:04,053 --> 01:02:07,013
- Salut, Fábio.
- Salut, amice.
1104
01:02:07,014 --> 01:02:08,265
Salut, Rocha.
1105
01:02:08,266 --> 01:02:11,268
Salut, Matias. Ce mai faci, omule?
O bere, te rog.
1106
01:02:11,269 --> 01:02:12,519
Merge?
1107
01:02:13,521 --> 01:02:15,939
- E-n regulă, frate?
- Ce vreți de la mine?
1108
01:02:16,274 --> 01:02:17,649
Vreau ceva simplu.
1109
01:02:17,650 --> 01:02:19,693
Privește cum e acum cartierul.
Privește.
1110
01:02:19,694 --> 01:02:22,028
O mamă poate să meargă
cu fiul ei în siguranță.
1111
01:02:22,029 --> 01:02:24,030
Microbuzele merg.
Uită-te la patrula de acolo.
1112
01:02:24,031 --> 01:02:26,658
Nimeni nu trebuie să-și mai ascundă
portofelul ca să meargă la muncă.
1113
01:02:26,659 --> 01:02:27,659
Nu mai e ca înainte.
1114
01:02:27,660 --> 01:02:29,494
Era un dezastru total, colegu'.
1115
01:02:29,495 --> 01:02:31,288
Și nu mai sunt hoții.
1116
01:02:31,289 --> 01:02:33,123
E bine de trăit la periferie acum.
1117
01:02:33,374 --> 01:02:36,042
- Ce legătură are cu mine?
- La naiba, Matias.
1118
01:02:36,043 --> 01:02:38,879
Am aflat că poliția va face
o descindere masivă în Tanque.
1119
01:02:38,880 --> 01:02:41,631
Dacă descind trupele,
ne va fi ușor să ocupăm cartierul.
1120
01:02:41,632 --> 01:02:45,453
Și nu știu pe nimeni mai bun ca tine
care să se descurce cu asta.
1121
01:02:45,453 --> 01:02:46,572
Eu?
1122
01:02:46,572 --> 01:02:47,304
Ești un "craniu", la naiba.
1123
01:02:47,305 --> 01:02:49,306
Cineva de care se tem răufăcătorii.
1124
01:02:49,307 --> 01:02:50,390
Nu ești un "craniu"?
1125
01:02:50,391 --> 01:02:52,350
Înțelegi ce spun?
1126
01:02:55,062 --> 01:02:56,646
Nașule, mă auzi?
1127
01:02:57,273 --> 01:02:59,900
- Spune.
- Nașule, ascultă.
1128
01:02:59,901 --> 01:03:02,068
Ce putem face să se întoarcă
un prieten în BOPE?
1129
01:03:02,069 --> 01:03:04,696
- Ajută-l!
- E de încredere?
1130
01:03:05,114 --> 01:03:07,073
De încredere, nașule. 100%.
1131
01:03:07,074 --> 01:03:08,241
Cel mai bun "craniu" pe care-l avem.
1132
01:03:08,242 --> 01:03:10,118
O să ne ajute cu proiectul.
1133
01:03:10,119 --> 01:03:13,121
Ia-i datele și spune-i să vină luni.
1134
01:03:14,665 --> 01:03:17,542
Deci, Matias? Te întorci în BOPE sau nu?
1135
01:03:21,088 --> 01:03:22,506
Șefu'...
1136
01:03:23,341 --> 01:03:25,425
nimeni nu are rahaturile alea
și deja sună...
1137
01:03:25,718 --> 01:03:27,385
Nimeni nu vrea să scoată armele la iveală.
1138
01:03:28,346 --> 01:03:30,347
Vorbește cu Moleira,
că rahatul ăsta se împute.
1139
01:03:30,348 --> 01:03:33,099
Am vorbit deja cu Moleira
și el crede că ai fost tu.
1140
01:03:33,100 --> 01:03:35,519
Spunea să stai de șase
că polițaii sunt șucăriți.
1141
01:03:38,898 --> 01:03:41,107
M-am dus la întâlnirea aia
să spun că din înregistrări
1142
01:03:41,108 --> 01:03:44,945
sunt dovezi că traficanții
nu știu nimic despre armele furate.
1143
01:03:44,946 --> 01:03:46,571
- Bună ziua.
- Știu ce să fac.
1144
01:03:46,572 --> 01:03:47,739
- Scuze că am întârziat.
- Nascimento.
1145
01:03:47,740 --> 01:03:50,158
Dar puteam la fel de bine
să fi fost și mut.
1146
01:03:57,291 --> 01:03:59,376
Am primit informațiile.
1147
01:04:01,462 --> 01:04:03,588
Dle secretar, opinia noastră
a rămas la fel.
1148
01:04:03,589 --> 01:04:05,924
Nu sunt motive
care să justifice descinderea.
1149
01:04:06,092 --> 01:04:09,829
Dle subsecretar, guvernatorul
a dat ordin de atac.
1150
01:04:10,137 --> 01:04:12,681
Și avem informații solide
de la informatorul colonelului Fábio.
1151
01:04:12,682 --> 01:04:14,140
- Nu-i așa, colonele?
- Afirmativ.
1152
01:04:14,141 --> 01:04:15,600
Armele sunt acolo.
1153
01:04:16,561 --> 01:04:20,171
În plus, cred că traficanții
te păcălesc la telefon.
1154
01:04:20,171 --> 01:04:21,731
Dle secretar, scuzați-mă,
cu tot respectul,
1155
01:04:21,732 --> 01:04:24,442
dar am 300 de ore
de înregistrări telefonice.
1156
01:04:26,153 --> 01:04:29,406
Sunt 300 de ore de înregistrări
contra cuvântului unui informator
1157
01:04:29,949 --> 01:04:31,616
pe care-l știe doar colonelul Fábio.
1158
01:04:31,617 --> 01:04:34,494
Dle secretar, cu tot respectul,
informațiile mele sunt sigure.
1159
01:04:34,495 --> 01:04:37,664
Colonele, ne poți spune
numele informatorului tău?
1160
01:04:37,665 --> 01:04:39,416
- Nascimento!
- Informatorul meu e sigur.
1161
01:04:39,417 --> 01:04:42,210
- Ne poți spune cine e informatorul?
- Nascimento!
1162
01:04:42,670 --> 01:04:45,422
Operațiunea asta e o greșeală, Formoso.
1163
01:04:45,423 --> 01:04:48,174
Armele nu sunt acolo.
Operațiunea e o greșeală.
1164
01:04:48,384 --> 01:04:52,637
Dacă informațiile sunt corecte,
atunci nu avem motive să intervenim.
1165
01:04:58,519 --> 01:05:00,437
Să mă consult cu guvernatorul.
Un minut.
1166
01:05:03,107 --> 01:05:05,150
Un telefon pentru dl Guaracy.
1167
01:05:07,445 --> 01:05:08,653
Intră.
1168
01:05:09,614 --> 01:05:11,364
- La telefon, dle.
- Mersi.
1169
01:05:12,658 --> 01:05:14,117
Alo?
1170
01:05:16,454 --> 01:05:18,538
Formoso, nu mă duc să vorbesc
cu guvernatorul.
1171
01:05:18,539 --> 01:05:22,480
E pentru descindere.
Atacați o dată rahatul ăla și gata.
1172
01:05:22,480 --> 01:05:23,668
Corect.
1173
01:05:24,420 --> 01:05:26,463
Guvernatorul ne-a ordonat
să-i dăm drumul.
1174
01:05:26,672 --> 01:05:28,965
Atacăm. Permiteți.
1175
01:05:30,009 --> 01:05:31,259
Permiteți.
1176
01:05:31,677 --> 01:05:33,178
Valmir, du astea în mașină.
1177
01:05:33,179 --> 01:05:35,055
Pot să-ți vorbesc un minut?
1178
01:05:40,086 --> 01:05:43,229
- Ce, domnule?
- Vreau să știu cum ai ajuns iar în BOPE?
1179
01:05:44,231 --> 01:05:48,944
Dacă nu știți, e clar
că nu m-ați ajutat dv, dle.
1180
01:05:51,697 --> 01:05:53,573
Permiteți să plec?
1181
01:06:00,915 --> 01:06:02,916
Permisiune acordată, André.
1182
01:06:05,503 --> 01:06:08,004
Poliția din Tanque era atât de coruptă,
1183
01:06:08,005 --> 01:06:10,256
încât nici eu n-am putut scăpa
de răufăcătorii de acolo.
1184
01:06:10,466 --> 01:06:12,550
Ca să poți prelua Tanque,
era nevoie de o operațiune masivă.
1185
01:06:12,551 --> 01:06:13,593
Ia fii atent la ăștia.
1186
01:06:13,594 --> 01:06:15,220
Dar guvernatorul nu voia asta.
1187
01:06:15,221 --> 01:06:17,722
Într-un an electoral, nu putea risca
să fie victime nevinovate.
1188
01:06:18,724 --> 01:06:22,727
Și atunci a venit Matias cu o idee genială,
dar foarte periculoasă.
1189
01:06:23,104 --> 01:06:28,274
A intrat în Tanque la lumina zilei,
rulând încet, chiar în fața traficanților.
1190
01:06:28,275 --> 01:06:29,985
Zero Unu, uită-te la tipul ăla de acolo.
1191
01:06:29,986 --> 01:06:31,319
Care-i treaba?
1192
01:06:32,279 --> 01:06:33,738
Erau arme peste tot.
1193
01:06:34,031 --> 01:06:37,450
Dacă cineva suspecta ceva,
Matias era mort.
1194
01:06:39,286 --> 01:06:42,080
Dar Matias era deghizat
în polițist corupt
1195
01:06:42,081 --> 01:06:44,499
iar traficanții credeau
că sunt printre prieteni.
1196
01:06:46,043 --> 01:06:47,293
- Totu-i bine, colegu'?
- E bine.
1197
01:06:47,753 --> 01:06:48,920
Poți pleca.
1198
01:06:48,921 --> 01:06:50,505
Mulțumesc. Bună treabă, băieți.
1199
01:06:50,506 --> 01:06:51,506
E liniște?
1200
01:06:54,760 --> 01:06:57,762
Bocăo, Moraes, veniți puțin până jos?
1201
01:06:57,763 --> 01:06:59,055
Venim.
1202
01:06:59,974 --> 01:07:01,725
Echipa și-a petrecut noaptea
într-un post de supraveghere,
1203
01:07:02,059 --> 01:07:04,936
într-un punct strategic al cartierului,
așteptând lumina zilei.
1204
01:07:05,396 --> 01:07:07,147
Așteptându-ne să atacăm.
1205
01:07:45,269 --> 01:07:46,603
Omoară-i!
1206
01:07:48,606 --> 01:07:50,148
Hai, hai, hai!
1207
01:08:21,472 --> 01:08:23,014
Hai, la naiba!
1208
01:08:23,224 --> 01:08:25,183
De fiecare dată când am încercat
să atacăm Tanque,
1209
01:08:25,184 --> 01:08:27,227
banda lui Felpa scăpa în același mod.
1210
01:08:27,603 --> 01:08:33,274
Cum apăreau militarii,
cum fugeau traficanții.
1211
01:08:35,236 --> 01:08:37,070
Hai, grăbiți-vă, la naiba!
1212
01:08:39,115 --> 01:08:41,324
Blindatele îi urmăreau până unde puteau.
1213
01:08:43,369 --> 01:08:46,204
Când convoiul ajungea
la aleea lui Felpa, el rezista.
1214
01:08:49,208 --> 01:08:52,460
Îi ținea pe toți pe loc, până reușeau
să treacă de postul de supraveghere.
1215
01:08:53,087 --> 01:08:55,713
Polițaii corupți cică nici nu-i vedeau
pe traficanți trecând.
1216
01:08:55,714 --> 01:08:58,007
Era un joc cu cărți măsluite.
1217
01:08:59,593 --> 01:09:05,932
Dar în ziua aia, nu erau polițai corupți
în postul de supraveghere. Erau "Craniile".
1218
01:09:10,271 --> 01:09:11,688
- Sunt gata, Zero Unu.
- Așteaptă.
1219
01:09:11,689 --> 01:09:14,065
- Sunt gata.
- Așteaptă.
1220
01:09:14,066 --> 01:09:15,441
Foc!
1221
01:09:22,366 --> 01:09:24,075
Muriți, ticăloșilor!
1222
01:09:25,327 --> 01:09:27,162
- Fugi!
- Muriți!
1223
01:09:31,542 --> 01:09:33,418
Hai, să mergem!
1224
01:09:39,091 --> 01:09:41,926
Atenție, Bocăo!
Să verificăm armele.
1225
01:09:43,179 --> 01:09:45,722
Unul câte unul, traficanții din Tanque
urmau să moară.
1226
01:09:46,307 --> 01:09:48,725
Toată partea de vest
urma să fie în mâinile lui Rocha
1227
01:09:49,310 --> 01:09:51,352
și să se unească
sub o singură administrație.
1228
01:09:52,563 --> 01:09:54,731
Zero Unu, cred că asta e tot.
Îl chemăm pe colonel?
1229
01:09:56,692 --> 01:09:58,985
- Cheamă-l!
- Arată armele, Bocăo!
1230
01:09:58,986 --> 01:10:01,738
Cere-i să arate armele, Valmir.
1231
01:10:05,326 --> 01:10:07,076
Zero Unu, arată-le.
1232
01:10:09,371 --> 01:10:11,206
- Azevedo?
- Nu sunt alea armele!
1233
01:10:11,207 --> 01:10:13,124
Nu sunt din secția de poliție.
1234
01:10:13,125 --> 01:10:15,251
- Înregistrezi asta, Valmir?
- Da, dle.
1235
01:10:16,545 --> 01:10:18,504
Știi cum ar trebui să se numească
operațiunea asta?
1236
01:10:18,505 --> 01:10:20,924
- Nu, dle.
- Operațiunea Irak.
1237
01:10:23,385 --> 01:10:26,221
Strategia a fost foarte bine gândită.
1238
01:10:27,431 --> 01:10:29,349
Lordul drogurilor din Tanque
putea chiar să scape...
1239
01:10:29,934 --> 01:10:32,185
dar n-ar mai fi avut curajul să se-ntoarcă.
1240
01:10:40,611 --> 01:10:42,528
Vezi ce-i cu golanul ăla de-acolo.
Golanul ăla! Felpa.
1241
01:10:42,529 --> 01:10:43,529
E Felpa.
1242
01:10:43,530 --> 01:10:45,365
Lasă-i pe BOPE să-l elimine, Fábio.
1243
01:10:46,450 --> 01:10:48,243
- Tatuí! Bocăo!
- Ce-i?
1244
01:10:48,369 --> 01:10:49,994
- Acolo!
- Unde-a dispărut, Zero Unu?
1245
01:10:49,995 --> 01:10:51,454
- Aici, pe alee.
- Aici.
1246
01:10:51,580 --> 01:10:53,915
Ți-am spus că BOPE
o să-l ia în vizor. Poftim.
1247
01:10:54,583 --> 01:10:56,334
La o parte!
Dracu, la o parte!
1248
01:11:05,261 --> 01:11:06,302
Jos arma!
1249
01:11:07,388 --> 01:11:09,555
Mă predau!
Mă predau, la dracu!
1250
01:11:10,057 --> 01:11:11,432
Doar o mică problemă.
1251
01:11:11,767 --> 01:11:14,936
Rocha i-a cerut lui Matias
să lucreze pentru el.
1252
01:11:14,937 --> 01:11:16,145
- Mă predau.
- Leagă-l, Bocăo.
1253
01:11:16,146 --> 01:11:18,439
Și eu sunt cel care l-a antrenat
pe Matias, prietene.
1254
01:11:18,440 --> 01:11:21,526
Nu s-ar fi oprit
până n-ar fi găsit acele arme.
1255
01:11:21,986 --> 01:11:24,362
- Asta o să iasă urât de tot.
- Tu ești șeful?
1256
01:11:24,738 --> 01:11:26,155
Eu sunt.
1257
01:11:27,032 --> 01:11:28,950
Uite ce-o să faci tu...
1258
01:11:29,743 --> 01:11:33,997
o să-mi spui acum
unde sunt armele poliției.
1259
01:11:34,415 --> 01:11:35,456
Care arme ale poliției?
1260
01:11:35,457 --> 01:11:36,958
Nu știu nimic de nicio armă, omule.
1261
01:11:36,959 --> 01:11:39,002
- Nu știi?
- Nu știu nimic de nicio armă.
1262
01:11:39,003 --> 01:11:40,586
- Unde sunt armele?
- Nu știu nimic.
1263
01:11:40,587 --> 01:11:43,256
- Crede-mă!
- Unde sunt armele?
1264
01:11:43,257 --> 01:11:45,216
Care arme? Nu știu!
Hai să rezolvăm cumva...
1265
01:11:45,217 --> 01:11:47,093
- Eu nu știu nimic, de nicio armă!
- Ascultă aici, idiotule.
1266
01:11:47,636 --> 01:11:49,470
Aici nu suntem la piață.
1267
01:11:50,014 --> 01:11:52,181
Vreau să aflu
unde dracului sunt armele alea!
1268
01:11:52,182 --> 01:11:54,434
- Nu știu nimic de nicio armă!
- Vorbește!
1269
01:11:54,435 --> 01:11:56,102
- Nu știu...
- Vorbește, împuțitule!
1270
01:11:56,103 --> 01:11:58,021
- Vorbește, la dracu!
- Nu știu dracului nimic!
1271
01:11:58,022 --> 01:11:59,147
Nu știu dracului nimic!
1272
01:11:59,148 --> 01:12:00,398
Hai să-l terminăm, Zero Unu.
1273
01:12:00,399 --> 01:12:01,566
Bagă-i punga.
1274
01:12:05,612 --> 01:12:07,572
La dracu, durează prea mult.
1275
01:12:07,990 --> 01:12:09,240
Ia să vedem ce se întâmplă.
1276
01:12:09,241 --> 01:12:10,616
Haide, Nunes.
Marecco, hai și tu.
1277
01:12:10,617 --> 01:12:12,076
- Să verificăm?
- Preia tu aici, Gonçalves.
1278
01:12:12,536 --> 01:12:13,578
Să mergem.
1279
01:12:14,997 --> 01:12:15,997
E terminat, Zero Unu.
1280
01:12:15,998 --> 01:12:17,415
Nu știe nimic.
1281
01:12:18,667 --> 01:12:20,460
Uită-te la mine, băi sugaciule!
1282
01:12:20,461 --> 01:12:21,627
Îmi vei spune...
1283
01:12:21,628 --> 01:12:24,172
unde sunt armele poliției chiar acum,
ai înțeles?
1284
01:12:24,173 --> 01:12:26,132
- Nu sunt la mine.
- Nu sunt la tine, deci?
1285
01:12:26,133 --> 01:12:29,010
Ba sunt la tine.
Spune-mi unde sunt!
1286
01:12:29,011 --> 01:12:30,470
Vorbește, cretinule!
1287
01:12:30,471 --> 01:12:32,555
Nu sunt la mine.
Nu sunt...
1288
01:12:33,015 --> 01:12:34,640
- Nu vrei să cooperezi?
- Deja ți-am spus...
1289
01:12:34,641 --> 01:12:36,476
- Nu vrei să cooperezi?
- Nu sunt la mine...
1290
01:12:36,977 --> 01:12:39,020
Bagă-i din nou punga, Bocăo.
1291
01:12:45,194 --> 01:12:47,028
Ce dracu, Rocha?
1292
01:12:48,155 --> 01:12:49,197
Ești nebun?
1293
01:12:49,198 --> 01:12:51,532
Ăsta era șeful!
Urma să-mi dea armele!
1294
01:12:51,533 --> 01:12:54,035
Bravo. O treabă făcută excelent
de BOPE, căpitane.
1295
01:12:54,036 --> 01:12:55,495
Pe ăsta îl căutam.
1296
01:12:55,496 --> 01:12:56,996
Nu-i așa, comandante?
1297
01:12:57,081 --> 01:13:00,041
- Ce se-ntâmplă, Fábio?
- Ți-e milă de nenorocitul ăsta, Matias?
1298
01:13:00,042 --> 01:13:03,169
Bocăo! Tatuí!
Luați-l p-ăsta de aici,
1299
01:13:03,170 --> 01:13:05,505
să pot avea o mică discuție cu Fábio.
1300
01:13:09,134 --> 01:13:11,427
Ce dracu, colonele?
Ce se-ntâmplă?
1301
01:13:11,970 --> 01:13:14,222
Mie nu-mi miroase a bine.
1302
01:13:15,307 --> 01:13:18,309
- Cine-i informatorul?
- Când voi afla, îți voi spune.
1303
01:13:18,310 --> 01:13:20,103
Cine e X9?
1304
01:13:21,939 --> 01:13:25,066
Uite ce-o să faci...
O să mă suni
1305
01:13:25,067 --> 01:13:28,361
mai târziu și-o să-mi dai
numele și numărul de telefon al lui X9.
1306
01:13:28,570 --> 01:13:31,489
Și asta azi!
1307
01:13:33,450 --> 01:13:35,326
Ai înțeles, maiorule?
1308
01:13:44,253 --> 01:13:47,338
Stai! Ce mama dracului, Russo?
1309
01:13:47,714 --> 01:13:50,591
Ce mama dracului, Marreco?
Ce dracului?
1310
01:13:52,302 --> 01:13:53,511
L-ai omorât!
1311
01:13:53,512 --> 01:13:55,346
Păi și nu doreai
să nu-ți mai stea în cale?
1312
01:13:55,347 --> 01:13:57,056
Acum nu-ți mai stă în cale.
Ce mai vrei?
1313
01:13:57,057 --> 01:13:58,683
O s-aprinzi vreo lumânare
pentru "Craniul" ăsta?
1314
01:13:59,601 --> 01:14:02,103
Marecco, așteaptă 15 minute,
1315
01:14:02,604 --> 01:14:04,480
apoi informează conducerea
despre rahatul ăsta,
1316
01:14:04,481 --> 01:14:06,566
spune-le că că nu se știe de unde s-a tras.
1317
01:14:07,276 --> 01:14:09,485
Și spune-le că eu și comandantul Fábio
1318
01:14:10,154 --> 01:14:12,029
nu eram acolo.
1319
01:14:12,030 --> 01:14:13,281
Ai înțeles, Fábio?
1320
01:14:14,950 --> 01:14:16,284
Să mergem, Fábio.
1321
01:14:16,285 --> 01:14:19,370
Să plecăm dracului de aici.
1322
01:14:22,541 --> 01:14:24,041
Să mergem, Fábio!
1323
01:15:03,373 --> 01:15:05,166
Nu veți ancheta moartea lui, dle Secretar?
1324
01:15:05,167 --> 01:15:06,709
Așteptăm raportul
celor de la balistică, colonele.
1325
01:15:06,710 --> 01:15:08,377
Balistica spune așa, Formoso:
1326
01:15:08,378 --> 01:15:10,087
André a murit
din cauza unui glonț primit în spate,
1327
01:15:10,088 --> 01:15:12,632
departe de plutonul său,
iar armele nu erau acolo.
1328
01:15:13,008 --> 01:15:14,467
Nascimento, îți înțeleg durerea,
1329
01:15:14,968 --> 01:15:16,552
știu că-ți e dificil,
1330
01:15:16,553 --> 01:15:19,096
dar trebuie să înțelegi
că opinia publică a sprijinit operațiunea.
1331
01:15:19,097 --> 01:15:21,349
11 traficanți morți și 15 arme recuperate.
1332
01:15:21,350 --> 01:15:23,184
Maiorul Matias a fost o victimă.
1333
01:15:23,185 --> 01:15:24,227
Putea să fie oricine în locul lui.
1334
01:15:24,228 --> 01:15:25,686
Maties nu a fost un "oricine".
1335
01:15:40,452 --> 01:15:42,453
Salutați.
1336
01:15:43,664 --> 01:15:50,211
Foc!
1337
01:15:51,046 --> 01:15:52,547
Atenție!
1338
01:16:24,121 --> 01:16:26,622
Dle colonel Fábio? Vă pot vorbi un minut?
1339
01:16:27,124 --> 01:16:31,252
Dle colonel. O pierdere tragică
pentru organizația noastră.
1340
01:16:31,461 --> 01:16:34,130
Condoleanțele mele.
Mă scuzați.
1341
01:16:37,050 --> 01:16:38,926
Voi ancheta moartea sa.
1342
01:16:39,970 --> 01:16:42,513
Fábio, voi afla ce s-a întâmplat cu André.
1343
01:16:43,056 --> 01:16:45,725
Dacă știi ceva,
ar fi bine să-mi spui acum.
1344
01:16:48,312 --> 01:16:50,730
Nascimento, André a fost și prietenul meu.
1345
01:16:51,523 --> 01:16:54,108
Și am încredere în oamenii mei.
1346
01:16:54,693 --> 01:16:58,279
Dacă afli ceva, dă-mi de știre.
1347
01:17:04,620 --> 01:17:06,078
Asta se va duce dracului.
1348
01:17:06,079 --> 01:17:08,164
- De ce?
- Pentru c-o să se ducă.
1349
01:17:08,165 --> 01:17:09,165
Ce voiai să fac?
1350
01:17:09,166 --> 01:17:10,374
Să mă tot calce pe bătături
1351
01:17:10,375 --> 01:17:11,709
- și eu să stau cu mâinile-n sân?
- Și ce dacă?
1352
01:17:11,710 --> 01:17:12,918
Și acum Nascimento stă-n fundul meu.
1353
01:17:12,919 --> 01:17:14,128
- Care e fundul tău.
- Nascimento!
1354
01:17:14,129 --> 01:17:15,379
Dă-l dracului pe Nascimento.
1355
01:17:15,964 --> 01:17:18,090
- Kojak, cafea, te rog.
- Apă pentru mine.
1356
01:17:18,091 --> 01:17:19,999
- Nunes?
- Dle maior. Dle comandant.
1357
01:17:20,000 --> 01:17:21,135
Ascultă, amice.
1358
01:17:21,303 --> 01:17:23,554
Nascimento n-are nicio dovadă.
1359
01:17:24,264 --> 01:17:25,640
Și mai e ceva, colegu'.
1360
01:17:25,641 --> 01:17:27,308
Dacă eu sunt în rahat până-n gât,
și tu ești la fel.
1361
01:17:27,309 --> 01:17:28,351
Să nu uiți asta.
1362
01:17:28,352 --> 01:17:30,561
Și ar trebui să știi
că de-acum totul e jumi-juma.
1363
01:17:30,562 --> 01:17:31,979
Jumi-juma, în niciun caz, André.
1364
01:17:31,980 --> 01:17:34,273
Ba da.
Taxa cu "eu știu", Rocha.
1365
01:17:34,608 --> 01:17:35,608
Ce taxă?
1366
01:17:35,609 --> 01:17:37,526
Ai înnebunit?
Ai uitat?
1367
01:17:38,111 --> 01:17:39,695
O mână spală pe alta.
1368
01:17:41,323 --> 01:17:43,658
Nenorocitul...
Kojak, ia asta.
1369
01:17:43,659 --> 01:17:45,951
- Salut, Nunes.
- Plătește el, Kojak.
1370
01:17:45,952 --> 01:17:48,329
- Comandante.
- Nunes, cum mai e treaba?
1371
01:17:48,664 --> 01:17:50,748
Ca și oceanul, șefu.
Sărat, nu-i așa?
1372
01:17:51,124 --> 01:17:53,918
Mi-a luat mult timp să pricep
că munca în guvern
1373
01:17:53,919 --> 01:17:56,170
n-are nicio legătură
cu siguranța publică.
1374
01:17:56,213 --> 01:17:59,006
Valmir, nu vom mai reînnoi cererea
1375
01:17:59,007 --> 01:18:01,550
pentru interceptările audio
ale operațiunii din Tanque.
1376
01:18:01,760 --> 01:18:03,427
Mă scuzați.
Colonelul Nascimento a spus...
1377
01:18:03,428 --> 01:18:04,720
Asta-i tot, Valmir.
Mulțumesc.
1378
01:18:04,721 --> 01:18:07,056
A fost o strategie de-a aduna voturi.
1379
01:18:07,391 --> 01:18:10,559
Pentru ei, moartea lui Matias
nu înseamnă nimic.
1380
01:18:11,228 --> 01:18:13,729
În presă, operațiunea a fost un succes.
1381
01:18:14,564 --> 01:18:16,315
Asta-i tot ce-a contat.
1382
01:18:17,359 --> 01:18:19,026
L-ai sunat pe Rafa?
1383
01:18:23,073 --> 01:18:25,658
- Nu.
- Ce se întâmplă, Beto?
1384
01:18:29,413 --> 01:18:32,456
- Ce s-a întâmplat?
- L-au ucis pe André.
1385
01:18:33,625 --> 01:18:37,002
Am auzit.
Tu ai grijă de tine?
1386
01:18:39,047 --> 01:18:41,257
Nu știu ce s-a întâmplat.
1387
01:18:43,176 --> 01:18:44,927
Voi afla.
1388
01:18:49,641 --> 01:18:52,476
N-am mai stat de vorbă...
1389
01:18:53,645 --> 01:18:55,312
de ceva timp.
1390
01:18:58,066 --> 01:18:59,692
- Beto...
- Avea dreptate.
1391
01:19:01,528 --> 01:19:05,197
- André avea dreptate.
- Beto, vreau să aflu despre Rafa.
1392
01:19:06,074 --> 01:19:08,117
Îmi pare rău pentru André...
1393
01:19:08,410 --> 01:19:10,578
dar vreau să îți suni fiul.
1394
01:19:12,456 --> 01:19:15,249
O iei razna, Beto.
1395
01:19:16,460 --> 01:19:18,627
Nu-i face asta fiului tău.
1396
01:19:19,379 --> 01:19:21,422
Își proteja prietena.
1397
01:19:21,590 --> 01:19:23,424
Ar trebui să fii mândru de el.
1398
01:19:24,509 --> 01:19:26,135
Nu pierde timpul...
1399
01:19:26,136 --> 01:19:28,429
nu-l aștepta pe el să vină să-ți vorbească.
1400
01:19:29,014 --> 01:19:31,098
Sună-l pe Rafa să mai stați de vorbă.
1401
01:19:59,461 --> 01:20:01,962
Ți-ai da gâtul pentru un braț?
1402
01:20:11,723 --> 01:20:13,265
Respiră.
1403
01:20:13,642 --> 01:20:15,267
Relaxează-te.
1404
01:20:21,942 --> 01:20:23,275
Respiră.
1405
01:20:32,369 --> 01:20:35,538
Haide. Sus.
Să-i dăm drumul.
1406
01:20:48,176 --> 01:20:49,385
Fiule!
1407
01:20:59,396 --> 01:21:02,147
Crezi c-am bănuit că iarba era a ta?
1408
01:21:11,408 --> 01:21:13,576
Probabil Julia arată a naibii de bine,
dacă ai preferat s-o încasezi...
1409
01:21:13,577 --> 01:21:16,161
pentru 100 grame de iarbă, nu?
1410
01:21:18,999 --> 01:21:20,708
Nu mi-e teamă de tine.
1411
01:21:26,047 --> 01:21:28,048
Nu vreau să-ți fie.
1412
01:21:33,054 --> 01:21:35,556
Vreau să știi că sunt tatăl tău.
1413
01:21:37,058 --> 01:21:38,392
Știu.
1414
01:21:42,022 --> 01:21:43,731
- Știi?
- Da.
1415
01:21:51,031 --> 01:21:53,532
- Chiar știi?
- Știu.
1416
01:21:57,454 --> 01:21:59,622
Atunci te las să-mi prinzi din nou brațul.
1417
01:21:59,623 --> 01:22:01,415
Prinde-l.
1418
01:22:02,417 --> 01:22:04,376
Îl poți prinde doar când te las eu.
1419
01:22:05,420 --> 01:22:06,587
Stai, stai.
1420
01:22:16,473 --> 01:22:18,057
Da, Valmir.
1421
01:22:21,645 --> 01:22:24,063
Am înțeles.
Știi de ce asta nu se va opri, Valmir?
1422
01:22:25,106 --> 01:22:27,066
Știi de ce nu se va opri?
1423
01:22:27,067 --> 01:22:29,318
Pentru că ei vor voturi, Valmir.
1424
01:22:30,236 --> 01:22:32,404
Eu nu vreau voturi, vreau să știu
cine l-a ucis pe André.
1425
01:22:38,912 --> 01:22:40,663
Mulțumesc, atunci.
1426
01:22:41,998 --> 01:22:44,291
Sunt cu fiul meu, vorbim mai târziu, bine?
1427
01:22:46,336 --> 01:22:49,421
Bine. Mulțumesc.
1428
01:22:50,924 --> 01:22:52,925
Prietenul tău a murit
în timpul operațiunii?
1429
01:22:54,052 --> 01:22:56,345
E vorba de miliția care furat armele?
1430
01:22:59,641 --> 01:23:01,058
Cine ți-a spus asta?
1431
01:23:02,644 --> 01:23:05,062
Pariez salariul pe-un an că miliția
1432
01:23:05,063 --> 01:23:07,022
a fost cea care-a furat armele
și vor invada cartierul...
1433
01:23:07,023 --> 01:23:09,984
Bine, dar faci
doar un raport de investigație.
1434
01:23:10,151 --> 01:23:11,235
Raport de investigație?
1435
01:23:11,236 --> 01:23:12,319
- Mai mult decât...
- Trebuie mai mult.
1436
01:23:12,320 --> 01:23:14,530
Îmi trebuie acte, poze, declarații...
1437
01:23:14,531 --> 01:23:16,615
Infiltrează-te. Deghizează-te.
Te descurci tu.
1438
01:23:17,575 --> 01:23:20,160
Camelo, stai.
Dă-mi, atunci, prima pagină.
1439
01:23:20,453 --> 01:23:22,204
Tu adu-mi alea, bine?
1440
01:23:23,373 --> 01:23:25,040
Și îmi dai prima pagină?
1441
01:23:28,294 --> 01:23:31,296
Pune un microfon în telefonul fix.
Azi.
1442
01:23:31,715 --> 01:23:34,133
Telefonul mobil
pune-l la fel sub ascultare.
1443
01:23:34,134 --> 01:23:35,718
Vreau s-aud tot ce-i spune Fraga...
1444
01:23:35,719 --> 01:23:37,302
- acestui jurnalist, ai înțeles?
- Dle colonel...
1445
01:23:37,303 --> 01:23:39,596
- El e un deputat.
- Îmi asum întreaga responsabilitate.
1446
01:23:42,183 --> 01:23:43,225
La ce oră termini?
1447
01:23:43,226 --> 01:23:45,561
Tot nu te aud bine.
Tot e un zgomot de fond.
1448
01:23:46,312 --> 01:23:47,938
Verific semnalul.
1449
01:23:52,944 --> 01:23:55,320
- Bine.
- Minunat.
1450
01:23:56,322 --> 01:23:58,657
Mă pregătesc să înregistrez.
1451
01:23:59,617 --> 01:24:00,951
Înregistrez.
1452
01:24:03,580 --> 01:24:05,205
Dac-ar fi depins de Rocha,
1453
01:24:05,206 --> 01:24:07,416
miliția ar fi intrat în Tanque
pas cu pas.
1454
01:24:07,667 --> 01:24:09,293
Nimeni n-ar fi observat.
1455
01:24:10,420 --> 01:24:12,546
Uite, Clara, aici.
1456
01:24:13,214 --> 01:24:15,591
Vezi zgârietura aia?
1457
01:24:15,592 --> 01:24:17,259
- Unde? Aia albă?
- Acolo.
1458
01:24:17,260 --> 01:24:18,343
Ce-i cu ea?
1459
01:24:18,344 --> 01:24:20,220
Cred că-i însemnul poliției.
1460
01:24:20,221 --> 01:24:22,306
Au făcut-o pentru a le diferenția.
1461
01:24:22,307 --> 01:24:24,600
Dar veneau alegerile.
1462
01:24:24,601 --> 01:24:25,684
Încercau din tot sufletul,
1463
01:24:25,685 --> 01:24:28,353
iar Rocha și-a stabilit cartierul general
în casa unei văduve.
1464
01:24:28,605 --> 01:24:30,731
- Trebuie să intru cumva acolo.
- Ușurel, ușurel.
1465
01:24:30,732 --> 01:24:32,149
- Trebuie să intru!
- Ușor!
1466
01:24:32,275 --> 01:24:33,609
Și benzina?
1467
01:24:34,069 --> 01:24:36,236
Benzina ne-a adus 8600.
1468
01:24:37,030 --> 01:24:40,532
Ăștia țin necazurile deoparte.
O chestie minunată, amice.
1469
01:24:40,992 --> 01:24:42,618
În clipa-n care presa
ar fi uitat de Tanque,
1470
01:24:42,619 --> 01:24:45,079
miliția ar fi băgat-o
direct la microunde.
1471
01:24:45,080 --> 01:24:47,164
Dna Olga, prima lună în avans.
1472
01:24:47,415 --> 01:24:50,167
Casa i-ar fi devenit
sediul patrulelor de poliție,
1473
01:24:50,376 --> 01:24:52,628
iar Rocha ar fi terorizat
tot cartierul.
1474
01:24:52,629 --> 01:24:54,004
Un plan aproape perfect.
1475
01:24:54,005 --> 01:24:55,380
Uite. Cred că pleacă.
1476
01:24:55,381 --> 01:24:57,216
Ușor, Clara. Ușor.
1477
01:24:57,217 --> 01:24:58,425
Mai termină cu ușorul. Să mergem!
1478
01:24:58,927 --> 01:25:00,636
Ascunde camera. Haide.
1479
01:25:01,012 --> 01:25:03,388
Pozele ar fi fost suficiente
pentru prima pagină.
1480
01:25:03,389 --> 01:25:05,265
Spunem că suntem un cuplu
căutând să-nchiriem ceva.
1481
01:25:05,266 --> 01:25:07,351
Dar jurnaliștii sunt curioși.
1482
01:25:07,602 --> 01:25:09,978
Clara n-ar fi avut stare,
până n-ar fi descoperit
1483
01:25:09,979 --> 01:25:11,605
ce era în casa aceea.
1484
01:25:11,606 --> 01:25:13,023
Cum merg lucrurile aici?
1485
01:25:14,359 --> 01:25:16,276
Douăzeci.
Aranha, ia o mingiuță.
1486
01:25:16,277 --> 01:25:17,903
Fii cu ochii-n patru,
sunt niște nenorociți.
1487
01:25:17,904 --> 01:25:19,363
Cum vor lua mai mult, s-a dus dracu...
1488
01:25:19,364 --> 01:25:20,739
- Salut, nașule.
- Ce faceți?
1489
01:25:20,740 --> 01:25:22,658
- Am adus astea.
- La dracu.
1490
01:25:22,659 --> 01:25:25,035
V-am spus să nu vă plimbați
cu armele astea prin Tanque.
1491
01:25:25,036 --> 01:25:26,370
Ne-am mișcat repede și ne-am întors.
1492
01:25:26,371 --> 01:25:28,705
- Cine-a rămas la bază?
- Cine e la bază?
1493
01:25:29,124 --> 01:25:31,041
- Nimeni.
- Chiar nimeni?
1494
01:25:31,042 --> 01:25:32,292
Nu ți-am spus să mă suni...
1495
01:25:32,293 --> 01:25:33,961
Faceți mișto de mine?
1496
01:25:33,962 --> 01:25:36,213
La dracu, Nunes. 20 de ani
în rahatul ăsta, la naiba.
1497
01:25:36,214 --> 01:25:38,715
Precum ți-am spus, prețul e 700.
1498
01:25:38,716 --> 01:25:40,134
Bine, s-a făcut.
1499
01:25:40,135 --> 01:25:42,427
Când un jurnalist miroase o știre,
să te dai la o parte.
1500
01:25:42,428 --> 01:25:43,679
E puțin dezordine,
1501
01:25:43,680 --> 01:25:46,640
dar puteți să v-aruncați o privire
până mă întorc eu, bine?
1502
01:25:46,641 --> 01:25:47,683
Bine, mulțumim.
1503
01:25:47,684 --> 01:25:49,935
- Foarte bine.
- Clara a convins-o pe văduvă,
1504
01:25:49,936 --> 01:25:52,688
i-a promis luna de pe cer
și văduva chipurile a pus botul imediat.
1505
01:25:53,314 --> 01:25:56,191
Alo. Da, dna Olga?
1506
01:25:57,193 --> 01:25:59,945
Nu, nu plătesc mai mult
decât ne-am înțeles.
1507
01:26:00,697 --> 01:26:02,281
Care cuplu, dnă Olga?
1508
01:26:03,199 --> 01:26:04,950
- Așa sunt oamenii...
- Clara.
1509
01:26:04,951 --> 01:26:06,702
... le pasă doar de ei.
1510
01:26:13,001 --> 01:26:14,626
Ia uite.
1511
01:26:18,089 --> 01:26:19,548
Incredibil.
1512
01:26:19,757 --> 01:26:21,300
Scoate camera.
1513
01:26:23,928 --> 01:26:26,638
Fraga, sunt Clara.
Sunt pe lângă Tanque.
1514
01:26:26,639 --> 01:26:27,681
Ce faci acolo?
1515
01:26:27,682 --> 01:26:30,100
I-am găsit pe cei care-au furat armele.
1516
01:26:30,101 --> 01:26:32,144
Acum sunt sigură c-a fost miliția.
1517
01:26:32,312 --> 01:26:35,105
Clara, ascultă-mă.
Ieși acum de acolo!
1518
01:26:35,231 --> 01:26:37,065
Oamenii ăștia sunt foarte periculoși.
1519
01:26:37,066 --> 01:26:38,400
Nu, e în regulă. Totul e bine.
1520
01:26:38,943 --> 01:26:41,528
Am putut intra în casă.
N-o să-ți vină să crezi.
1521
01:26:41,529 --> 01:26:43,530
Am găsit materiale
din campania electorală a guvernatorului.
1522
01:26:43,531 --> 01:26:46,033
Sunt postere, bannere, de toate.
1523
01:26:46,034 --> 01:26:48,118
Nu, e plin de poze cu guvernatorul
1524
01:26:48,119 --> 01:26:49,536
împreună cu Fortunato și Guaracy.
1525
01:26:49,537 --> 01:26:51,288
Clara, cu cine ești?
Ești singură?
1526
01:26:51,289 --> 01:26:52,539
Calmează-te...
1527
01:26:56,336 --> 01:26:58,128
Cu cine vorbești, târfo?
1528
01:26:58,671 --> 01:27:00,923
- Dă-l încoace.
- Ia-o ușor.
1529
01:27:01,007 --> 01:27:02,966
- Ce căutați aici?
- Ia-o ușor...
1530
01:27:02,967 --> 01:27:04,718
- Clara? Mă auzi?
- Ia-o ușor...
1531
01:27:04,719 --> 01:27:06,261
Alo? Clara?
1532
01:27:06,429 --> 01:27:09,139
- Ce s-a întâmplat?
- Unde-s cheile de la mașină?
1533
01:27:09,265 --> 01:27:12,142
- Ce s-a întâmplat?
- Miliția a prins-o pe Clara.
1534
01:27:12,143 --> 01:27:14,102
Putem plăti cu cel puțin 20 de ani
de închisoare ce se-ntâmplă aici.
1535
01:27:14,103 --> 01:27:16,605
- Da? Tu ești X9? Așa-i?
- Nu.
1536
01:27:17,357 --> 01:27:19,524
Ești speriat? Ești speriat?
1537
01:27:19,525 --> 01:27:21,318
Nenorocitule. Ești speriat?
1538
01:27:21,319 --> 01:27:22,736
Opriți-vă!
1539
01:27:23,154 --> 01:27:25,280
Duceți-o pe curva asta
în sufragerie.
1540
01:27:25,281 --> 01:27:26,782
- Ridică-te dracului!
- Dă-mi cheile alea nenorocite.
1541
01:27:26,783 --> 01:27:28,450
Lasă poliția să se ocupe de asta...
1542
01:27:28,451 --> 01:27:30,160
Tocmai poliția e problema acum.
1543
01:27:30,161 --> 01:27:31,286
Scumpa mea, dă-mi cheile.
1544
01:27:31,955 --> 01:27:33,080
Să mă suni măcar, te rog.
1545
01:27:33,081 --> 01:27:34,915
Diogo, pentru numele lui Dumnezeu!
Diogo!
1546
01:27:36,334 --> 01:27:39,586
Deputat Fraga.
Cine altcineva mai știe că ești aici?
1547
01:27:46,094 --> 01:27:48,136
Vrei s-o încasezi, deci?
1548
01:27:49,180 --> 01:27:51,431
Nu face asta, șefule.
Arată bine.
1549
01:27:51,432 --> 01:27:53,141
Lasă-mă întâi să mă joc puțin cu ea.
1550
01:27:56,020 --> 01:27:58,355
Te ocupi tu atunci de ea,
iar apoi să faci curățenie.
1551
01:27:59,565 --> 01:28:00,774
Nu!
1552
01:28:01,067 --> 01:28:02,109
- Dezbracă-te.
- Nu.
1553
01:28:02,110 --> 01:28:03,568
- Dezbracă-te!
- Nu!
1554
01:28:08,574 --> 01:28:09,741
Șefule.
1555
01:28:11,369 --> 01:28:14,454
Nimic?
Ei bine, dle deputat, asta e.
1556
01:28:15,540 --> 01:28:17,582
Fără dovezi, e cam greu,
înțelegeți?
1557
01:28:18,960 --> 01:28:20,419
Fără martori, nimic.
1558
01:28:21,212 --> 01:28:24,965
Dacă găsim un cadavru,
orice indiciu,
1559
01:28:24,966 --> 01:28:26,967
vă dăm imediat de știre, bine?
1560
01:28:29,220 --> 01:28:31,179
Îmi spunea la telefon
1561
01:28:31,180 --> 01:28:34,099
că găsise armele furate,
când s-a oprit din vorbit.
1562
01:28:34,100 --> 01:28:36,435
Cu siguranță a fost descoperită
de tipii ăia.
1563
01:28:36,436 --> 01:28:38,228
Trebuie să publici asta, Camelo.
1564
01:28:38,229 --> 01:28:40,022
Nu am ce publica, n-am nicio dovadă.
1565
01:28:40,023 --> 01:28:41,231
Dovadă, Camelo?!
1566
01:28:41,232 --> 01:28:43,567
Suntem de partea guvernului.
Mâinile îmi sunt legate.
1567
01:28:43,568 --> 01:28:46,028
Ce-ai tu în mână acum,
e un angajat dispărut.
1568
01:28:46,195 --> 01:28:49,281
E clar, miliția a ucis-o pe Clara
și i-au ascuns cadavrul.
1569
01:28:49,282 --> 01:28:50,449
Care cadavru, Fraga?
1570
01:28:51,951 --> 01:28:53,577
Lucra pentru ziarul tău.
1571
01:28:53,578 --> 01:28:55,454
Face parte din riscurile meseriei.
1572
01:28:59,000 --> 01:29:01,501
A fi sau a nu fi,
asta-i întrebarea, amice.
1573
01:29:02,628 --> 01:29:05,505
Ce-ar fi mai nobil pentru miliție?
1574
01:29:05,715 --> 01:29:09,176
Să ucidem paraziții care ne umbresc viața,
1575
01:29:09,510 --> 01:29:12,637
sau să ne bucurăm de-o bere rece?
1576
01:29:12,680 --> 01:29:14,014
Spune-mi, Gonçalves.
1577
01:29:14,265 --> 01:29:15,557
Gata cu prostiile astea!
1578
01:29:15,558 --> 01:29:16,933
Citezi din biblie acum?
1579
01:29:16,934 --> 01:29:20,103
Biblie? E o piesă de teatru, tâmpitule.
1580
01:29:21,397 --> 01:29:23,940
- Grăbește-te. Scoate-i dinții odată.
- Pute rău de tot.
1581
01:29:24,067 --> 01:29:27,110
Ești sigur că îl sunase
pe deputatul Fraga?
1582
01:29:28,237 --> 01:29:30,530
Guaracy, e o convorbire de trei minute.
1583
01:29:30,948 --> 01:29:32,282
Crezi că-s povești de adormit copiii?
1584
01:29:32,283 --> 01:29:33,450
Și-a căutat-o cu mâna ei.
1585
01:29:34,660 --> 01:29:37,496
La naiba. Asta-i ceva foarte serios...
dle deputat.
1586
01:29:38,206 --> 01:29:39,956
Ce facem?
1587
01:29:41,250 --> 01:29:43,460
"Noi"?
Ce faci TU?
1588
01:29:43,544 --> 01:29:45,545
Fraga e problema ta.
1589
01:29:47,507 --> 01:29:51,510
Dle deputat, ușurel.
Fraga e problema noastră.
1590
01:29:52,220 --> 01:29:54,262
Și noi ne ocupăm de problemele noastre.
1591
01:29:54,972 --> 01:29:56,515
La revedere, Guaracy.
1592
01:29:56,933 --> 01:29:59,226
I-am descoperit
pe cei care-au furat armele.
1593
01:29:59,227 --> 01:30:01,311
Acum sunt convinsă că era miliția.
1594
01:30:01,312 --> 01:30:03,230
Clara, ascultă-mă.
Pleacă de acolo.
1595
01:30:03,231 --> 01:30:04,648
Oamenii ăstia sunt foarte periculoși.
1596
01:30:04,649 --> 01:30:05,690
N-o să-ți vină să crezi.
1597
01:30:05,691 --> 01:30:07,692
Am găsit materiale
din campania electorală a guvernatorului.
1598
01:30:07,693 --> 01:30:10,112
Sunt postere, bannere, de toate.
1599
01:30:10,113 --> 01:30:12,322
Nu, e plin de poze cu guvernatorul
1600
01:30:12,323 --> 01:30:13,490
alături de Fortunato și de Guaracy.
1601
01:30:13,491 --> 01:30:15,158
Clara, cu cine ești?
Ești singură?
1602
01:30:16,411 --> 01:30:17,619
Cine-i la telefon, târfo?
1603
01:30:17,620 --> 01:30:19,955
- Alo? Clara?
- Dă ăla încoace.
1604
01:30:19,956 --> 01:30:22,082
- Ia-o ușor!
- Pune sfârșitul, Valmir, sfârșitul.
1605
01:30:24,168 --> 01:30:25,252
N-o să-ți vină să crezi.
1606
01:30:25,253 --> 01:30:27,254
Am găsit materiale
din campania electorală a guvernatorului.
1607
01:30:27,255 --> 01:30:29,506
Sunt postere, bannere, de toate.
1608
01:30:29,590 --> 01:30:31,550
Nu, e plin de poze cu guvernatorul
1609
01:30:31,551 --> 01:30:33,093
alături de Fortunato și de Guaracy.
1610
01:30:33,094 --> 01:30:34,428
Clara, cu cine ești?
Ești singură?
1611
01:30:34,429 --> 01:30:36,096
- La ce oră a fost asta, Valmir?
- La 11 seara.
1612
01:30:36,472 --> 01:30:37,973
- A fost băgată deja în sistem?
- Încă nu.
1613
01:30:37,974 --> 01:30:39,391
E doar aici, în înregistrările mele.
1614
01:30:44,522 --> 01:30:46,731
Era de parcă-aș fi primit
un pumn în față.
1615
01:30:47,567 --> 01:30:48,567
Dintr-o singură lovitură,
1616
01:30:48,568 --> 01:30:51,069
am descoperit că nu doar miliția
1617
01:30:51,070 --> 01:30:52,696
fusese în spatele furtului de arme,
1618
01:30:52,697 --> 01:30:55,574
dispariția Clarei
și uciderii lui André.
1619
01:31:00,246 --> 01:31:02,581
Miliția nu ar fi sprijinit campania
pentru alegerea guvernatorului
1620
01:31:02,582 --> 01:31:04,166
și pe Guaracy, pe gratis.
1621
01:31:04,459 --> 01:31:06,626
Lucrurile era mult mai profunde.
1622
01:31:08,171 --> 01:31:12,007
Eram înconjurat de dușmani.
Dușmani adevărați.
1623
01:31:13,134 --> 01:31:16,011
Secretariatul de Siguranță
era chiar inima organizației.
1624
01:31:16,596 --> 01:31:19,014
Siguranța publică
a statului Rio de Janeiro
1625
01:31:19,432 --> 01:31:21,266
era în mâna unor escroci.
1626
01:31:21,267 --> 01:31:23,602
- Și nu mă puteam încrede în nimeni.
- Nascimento.
1627
01:31:23,603 --> 01:31:25,312
Perfect, o să-i transmit.
1628
01:31:26,230 --> 01:31:28,148
Furtul de arme și moartea lui Matias
1629
01:31:28,149 --> 01:31:30,233
nu însemna nimic pentru organizație.
1630
01:31:32,028 --> 01:31:34,154
Organizația e condusă de politică,
1631
01:31:34,155 --> 01:31:36,198
iar politica nu respectă decât presa.
1632
01:31:37,033 --> 01:31:39,993
Doar că de data asta,
miliția ucisese un jurnalist.
1633
01:31:40,328 --> 01:31:42,287
Organizația trebuia să ia atitudine.
1634
01:31:43,331 --> 01:31:44,539
- Valmir.
- Dle Secretar.
1635
01:31:45,166 --> 01:31:46,708
Valmir, pune sub ascultare numărul asta.
1636
01:31:49,212 --> 01:31:51,171
E telefonul deputatului Fraga?
1637
01:31:51,172 --> 01:31:52,631
Pune-l sub ascultare.
1638
01:31:53,674 --> 01:31:56,218
- Era deja pus sub ascultare.
- Cum așa?
1639
01:31:58,221 --> 01:32:00,096
Colonelul Nascimento a ordonat
interceptarea sa.
1640
01:32:00,097 --> 01:32:01,473
Bine, dă-mi mie o copie
1641
01:32:01,474 --> 01:32:03,308
și tu poți șterge originalul.
1642
01:32:04,185 --> 01:32:05,602
Tocmai a luat cu el înregistrarea.
1643
01:32:05,645 --> 01:32:08,230
Înregistrarea fusese distrusă.
1644
01:32:09,482 --> 01:32:12,275
Nu era niciun martor.
Și totul sub ochii mei.
1645
01:32:12,443 --> 01:32:15,237
Organizația urma să-l ucidă pe Fraga.
Și foarte curând.
1646
01:32:15,238 --> 01:32:18,240
- Ți-a plăcut, nepoate?
- Fraga era următorul.
1647
01:32:23,162 --> 01:32:24,704
La naiba, Rosane.
1648
01:32:25,581 --> 01:32:27,040
Rosane, e din nou Roberto.
1649
01:32:27,041 --> 01:32:28,208
Sunt la tine pe stradă,
1650
01:32:28,209 --> 01:32:31,253
te aștept în fața ușii, bine?
1651
01:32:31,462 --> 01:32:33,171
Când vei auzi mesajul ăsta,
1652
01:32:33,172 --> 01:32:35,590
o să fiu la ușa ta, mă găsești acolo.
1653
01:32:40,263 --> 01:32:43,390
- Te-a sunat tata, Rafa?
- De ce întrebi?
1654
01:32:43,641 --> 01:32:46,560
Doar voiam să știu.
1655
01:32:54,694 --> 01:32:57,112
- Mamă, uite-l pe tata!
- Tatăl tău?
1656
01:33:14,171 --> 01:33:16,256
Nu! Stai în mașină!
Rosana.
1657
01:33:17,717 --> 01:33:19,175
Rafa!
1658
01:33:20,636 --> 01:33:23,096
- Treci în mașină!
- Vorbește cu mine, Rafa!
1659
01:33:23,306 --> 01:33:25,724
Pornește mașina!
Dă-i drumul!
1660
01:33:26,309 --> 01:33:27,976
Dumnezeule!
1661
01:33:28,477 --> 01:33:29,603
Dă-i drumul!
1662
01:33:42,992 --> 01:33:46,578
Ce-a spus doctorul?
1663
01:33:46,579 --> 01:33:49,289
Operația va dura 7-8 ore,
1664
01:33:49,665 --> 01:33:53,335
pentru c-a fost împușcat în rinichi.
1665
01:33:55,087 --> 01:33:57,297
A spus că va fi...
o să fie...
1666
01:34:24,659 --> 01:34:27,327
- Beto...
- Mă întorc, mă întorc.
1667
01:34:27,745 --> 01:34:29,245
Chiar și din întâmplare,
1668
01:34:29,372 --> 01:34:32,248
organizația ajunge să te lovească
acolo unde te doare mai tare.
1669
01:34:33,584 --> 01:34:35,126
O să dureze 7-8 ore...
1670
01:34:35,127 --> 01:34:36,336
Am trăit toată viața mea
1671
01:34:36,337 --> 01:34:38,630
cu convingerea că poliția
face numai dreptate.
1672
01:34:38,631 --> 01:34:39,923
O să fie bine.
1673
01:34:39,924 --> 01:34:42,717
Cu fiecare oră care trecea,
acea convingere se stingea de la sine.
1674
01:34:45,429 --> 01:34:47,263
N-am avut de ales.
1675
01:34:47,556 --> 01:34:49,641
Trebuia să lovesc
chiar în creierul organizației.
1676
01:34:50,226 --> 01:34:53,436
Dle doctor, e un punct de control
chiar în fața apartamentului dv.
1677
01:34:55,481 --> 01:34:57,148
Ce spui, Braddock?
1678
01:34:57,149 --> 01:34:58,942
E un punct de control în fața
apartamentului dv.
1679
01:34:58,943 --> 01:35:00,026
Pot opri, dle doctor?
1680
01:35:00,027 --> 01:35:02,987
Dar în Brazilia e greu să arestezi
pe cineva din politică.
1681
01:35:02,988 --> 01:35:04,948
Oprește, să lămuresc eu situația.
1682
01:35:04,949 --> 01:35:06,616
Deci dacă e vreun politician,
las-o baltă...
1683
01:35:06,909 --> 01:35:08,284
Oprește naibii mașina.
1684
01:35:08,285 --> 01:35:10,370
Imaginați-vă ce chestie ar ieși
dacă BOPE ar scoate la iveală
1685
01:35:10,371 --> 01:35:12,622
cum că un deputat este corupt
sau traficant.
1686
01:35:13,374 --> 01:35:14,708
Jos arma, nepoate.
1687
01:35:14,709 --> 01:35:16,668
Cine e șeful aici?
1688
01:35:17,586 --> 01:35:18,586
Eu sunt.
1689
01:35:18,587 --> 01:35:21,089
Stai... Ce-i asta?
Ce-i asta?
1690
01:35:26,053 --> 01:35:28,722
Nenorocitule. Uită-te la mine.
1691
01:35:28,723 --> 01:35:29,973
Uită-te la mine!
1692
01:35:30,391 --> 01:35:32,267
Dacă se-ntâmplă ceva cu fiul meu,
1693
01:35:32,643 --> 01:35:35,311
dacă se-ntâmplă ceva
cu oricine din familia mea,
1694
01:35:35,312 --> 01:35:37,522
dacă fiul meu moare, vă omor pe toți.
1695
01:35:37,523 --> 01:35:39,190
M-ai înțeles?
Uită-te la mine!
1696
01:35:39,442 --> 01:35:43,445
Și primul care va mușca din țărână
vei fi tu, nenorocitule!
1697
01:36:14,518 --> 01:36:15,935
Dle judecător.
1698
01:36:15,936 --> 01:36:17,437
dv ați deschis investigația,
dle judecător?
1699
01:36:17,438 --> 01:36:18,646
- Ce-i asta?
- Ce-i asta?!
1700
01:36:18,647 --> 01:36:21,524
Ai citit ziarul?
O jurnalistă ucisă, Fortunato!
1701
01:36:21,525 --> 01:36:23,318
- În fiecare zi mor oameni!
- Ce rahat.
1702
01:36:23,319 --> 01:36:26,070
Ați lovit în colonelul
Roberto Nascimento!
1703
01:36:26,071 --> 01:36:28,072
- Asta am făcut.
- O anchetă în timpul alegerilor...
1704
01:36:28,073 --> 01:36:29,699
- ... îl va ajuta pe acest domn!
- Cinic.
1705
01:36:29,700 --> 01:36:30,950
Ești un golan!
1706
01:36:30,951 --> 01:36:32,285
- Cinic.
- Liniștește-te, Fortunato!
1707
01:36:32,286 --> 01:36:34,579
Dacă va fi o anchetă,
eu voi prezida!
1708
01:36:34,580 --> 01:36:36,080
Vei prezida pe naiba!
1709
01:36:36,290 --> 01:36:39,918
În această anchetă, dle deputat,
dv sunteți cel anchetat.
1710
01:36:39,919 --> 01:36:42,045
- Golanule!
- Tu ești golanul.
1711
01:36:42,129 --> 01:36:44,506
Ne găsim la ședință.
1712
01:36:44,507 --> 01:36:47,467
- Golanule!
- Liniștește-te, Fortunato.
1713
01:36:47,718 --> 01:36:49,469
Fortunato, liniștește-te!
1714
01:36:49,512 --> 01:36:52,347
În primul rând, aș vrea să spun
că această administrație
1715
01:36:52,348 --> 01:36:55,099
sprijină ancheta de față și speră
1716
01:36:55,100 --> 01:36:58,561
că deputații vor reuși
să afle adevărul.
1717
01:36:59,063 --> 01:37:01,105
Aș vrea, de asemenea, să spun
că investigațiile
1718
01:37:01,106 --> 01:37:03,274
privind răpirea jurnalistei
și a fotografului
1719
01:37:03,275 --> 01:37:06,528
au fost transferate celor
de la Departamentul de răpiri,
1720
01:37:07,029 --> 01:37:09,113
fiindcă nu există niciun cadavru
și nicio urmă.
1721
01:37:09,114 --> 01:37:13,117
Repet, nu există nicio urmă
că au fost uciși.
1722
01:37:13,619 --> 01:37:15,995
Singura dovadă
pe care o avem până acum
1723
01:37:15,996 --> 01:37:18,665
este înregistrarea apelului
deputatului Fraga,
1724
01:37:18,666 --> 01:37:22,210
care a fost obținută ilegal
prin ascultarea telefonului,
1725
01:37:22,461 --> 01:37:24,504
din ordinul colonelului
Roberto Nascimento,
1726
01:37:24,505 --> 01:37:27,382
din casa fostei sale soții.
1727
01:37:28,300 --> 01:37:29,592
Guvernatorul, evident,
1728
01:37:29,593 --> 01:37:33,054
l-a eliberat pe colonelul Nascimento
din funcție, iar Poliția Militară
1729
01:37:33,055 --> 01:37:35,473
a inițiat procedurile
pentru expulzarea acestuia.
1730
01:38:25,149 --> 01:38:27,233
Politicienii nu aveau
niciun interes ca eu să mor
1731
01:38:27,234 --> 01:38:28,568
înainte de a depune mărturie.
1732
01:38:29,069 --> 01:38:31,613
Devenisem un martir
pentru "Drepturile Omului",
1733
01:38:31,614 --> 01:38:33,281
iar Fraga ar fi făcut din guvernator
1734
01:38:33,282 --> 01:38:34,949
un suspect de crimă.
1735
01:38:35,576 --> 01:38:38,077